Democracy needs strong, sound opposition
민주주의에는 강하고 건전한 야권 필요
Internal strife is worsening in the main opposition United Future Party (UFP) following its significant defeat in the April 15 general election.
4ㆍ15총선 참패 후 제1야당인 미래통합당이 내분에 휩싸여 있다.
In a ceremony to disband the party's campaign office, Friday, acting Chairman Rep. Shim Jae-chul said the only thing the party must do to regain trust among voters is to strive for full-scale reform. The question is who should ― and could ― lead this effort. Rival factions are united in the call for reform, but are divided over who should head the party during this post-election transition period.
선거사무소 해단식에서 당 대표 권한대행인 심재철 의원은 당의 전면 개편을 말했지만 누가 이를 주도할 지가 관건이다. 당은 개혁의 필요성에는 다들 공감하지만 선거 후 전환기에 당을 누가 이끌어야 하는지를 두고 분열해 있다.
Since Hwang Kyo-ahn stepped down as UFP chairman to take responsibility for the election defeat, it had been widely speculated that Kim Chong-in, who joined the party just months ago to co-head the UFP's campaign office for the general election, would become an interim leader. But some party bigwigs and lawmakers-elect ― including Rep. Kim Tae-heum, who has been elected for a third term ― and their supporters have publicly raised objections to this, claiming the best option for the party is to hold an early national convention to choose its new leader and other decision-makers. They argue Kim is not qualified to lead the party, regardless of whether it is an interim position or not, because he shares responsibility for the disastrous election results as a co-campaign chief, and more importantly, he is not a "loyal" UFP member.
황교안 대표가 선거 참패에 대한 책임을 지고 사퇴한 후 공동선대위원장으로서 당을 이끌었던 김종인씨가 차기 임시 대표로 유력하게 거론되어 왔다. 하지만 이번에 3선의 꿈을 이룬 김태흠 의원을 비롯한 일부 당원들은 조기전당대회를 요구하며 김종인 대표안에 공개적인 반대 의사를 밝혔다. 반대파들은 김종인씨가 공동선대위원장으로서 선거 참패에 책임이 있고, 입당한 지 얼마 지나지 않아 당 대표가 되는 것이 어불성설이라고 주장하고 있다.
It is pathetic to see the largest conservative party remain in disarray when the members need to unite and work together more than ever. What is urgent for the party is to overcome the election debacle, and draw up a post-election strategy aimed at holding the powerful ruling party in check. The ongoing internal power struggle cannot be worse because it is repeating past failures. In fact, the ruling bloc has secured a dominant position in the National Assembly by taking 180 of the 300 parliamentary seats up for grabs, while the UFP and its affiliated party garnered only 103 seats. This marked the conservative party's fourth consecutive defeat to the rival liberal party in national elections.
그 어느 때보다 당이 혼연일체가 되어 있어야 할 때에 여전히 사분오열되어 있는 모습을 보면 참으로 딱하다. 선거 참패를 극복하고 강력해진 여당을 견제할 대책을 마련하는 게 시급한데 말이다. 현재 벌어지는 당내 권력 투쟁은 과거의 실패를 되풀이하는 것이라서 더욱 안 좋다. 사실 집권당과 그 위성정당이 300석 중 180석을 가져가고 미래통합당은 겨우 103석만을 확보했다. 통합당으로서는 최근 전국 선거 4연패다.
In the first opinion survey conducted after the parliamentary polls, the UFP saw its approval rating plunge to 28.4 percent ― the lowest level since its founding. On the other hand, President Moon Jae-in's approval rating has reached its highest level in 18 months at 58.7 percent, and that of the ruling Democratic Party of Korea (DPK) also surged to the highest level in 21 months at 46.8 percent.
선거 후 첫 여론조사에서 통합당 지지율은 창당 후 최저인 28.4%를 기록한 반면, 문재인 대통령 지지율은 18개월 내 최고점인 58.7%를 찍었고, 민주당 지지율은 21개월 내 최고점인 46.8%를 기록했다.
Speculation is already circulating that the DPK may attempt to revise the Constitution in the next National Assembly, scheduled to begin its four-year term on May 30. If the old saying that power tends to corrupt and absolute power corrupts absolutely is correct, the existence of a strong and sound opposition party is a necessity for a successful democracy. But the UFP is still living in the past, which is tragic for this country. It should change drastically, and this is for its own survival.
강력해진 힘을 바탕으로 민주당이 차기 국회에서 개헌을 시도할 것이라는 얘기가 벌써 돌고 있다. 권력은 부패하고 절대 권력은 절대적으로 부패한다는 오래된 격언이 맞다면 성공적인 민주주의에는 강하고 건전한 야당이 반드시 필요하다. 하지만 통합당은 여전히 과거에서 벗어나지 못하고 있고, 이는 이 나라에는 비극적이다. 통합당은 엄청나게 변화해야 하고, 이는 당의 생존을 위해 필요하다.
4월 21일 (화) The Korea Times 사설
코리아타임스 논설위원실
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0