[코리아타임스 시사생활영어] 디어 애비 인생 상담

게티이미지뱅크

DEAR ABBY: A few days ago, my mom told me that if it wasn’t for me, she and my dad would be divorced. She also said that the last few years with my dad have been terrible. I feel so guilty about this, knowing that I’m the reason my parents are unhappy.

애비 선생님께: 며칠 전, 어머니는 제가 아니었다면 어머니와 아버지가 이혼했을 거라고 말했습니다. 또 어머니는 지난 몇 년간 아버지와 함께했던 시간들은 끔찍했다고도 했어요. 부모님께서 불행한 이유가 저라는 것을 알게 된 지금, 저는 너무 죄책감이 듭니다.

I barely slept the night my mom told me this, but actually, it all makes sense. Now I know why my parents yell at me for no reason and why I get in trouble for no reason. Abby, please help me. How do I tell my mom how it made me feel?

FEELS GUILTY IN GEORGIA

어머니로부터 이 사실을 들었던 밤에 거의 잠을 자지 못했지만, 사실 모든 것을 이해할 수 있습니다. 지금 저는 부모님이 왜 저에게 이유 없이 소리를 지르며 왜 이유 없이 제가 곤란한 상황에 처하는지 알아요. 애비 선생님, 제발 도와주세요. 그 말에 제가 어떤 기분이 들었는지 어머니에게 어떻게 말해야 할까요?

조지아 주에서 죄책감이 드는 독자

DEAR FEELS GUILTY: Your mother was wrong to say that you are the only reason she and your father have stayed married. They are together for reasons of their own that have little or nothing to do with you. You are not responsible for their unhappiness.

죄책감이 드는 독자 분께: 어머니와 아버지가 결혼 생활을 유지했던 유일한 이유가 독자 분이라고 말한 것은 독자 분의 어머니가 잘못한 것입니다. 그들은 독자 분과는 거의 또는 아무 상관이 없는 그들만의 이유로 함께하는 것입니다. 그들의 불행이 독자 분의 책임은 아니에요.

Your parents appear to be under a lot of pressure right now, which may be why their tempers are frayed. Before discussing this with your mother, it might help to talk about what happened with another adult relative you trust. However, if there is no one else, clip this letter, show it to your mother and tell her you wrote it.

독자 분의 부모님은 지금 많은 압박을 받고 있는 것 같으며, 아마도 그것이 그들의 신경이 날카로워진 이유일 수 있습니다. 어머니와 이것에 대해 논의하기 전에, 독자 분이 신뢰하는 다른 친척에게 무슨 일이 있었는지 이야기한다면 도움이 될 것입니다. 하지만 만약 이야기할 사람이 없다면, 이 편지를 잘라내서 어머니에게 보여주고 독자분이 쓴 거라고 말하세요.

[주요 어휘]

yell 소리지르다 (= to shout something loudly)

fray 신경이 날카로워지다 (= to become strained or stressed)

clip 잘라내다 (= to cut or trim with scissors)

안성진 코리아타임스 어학연구소 책임연구원

web_cdn 저작권자 © 한국일보 무단전재 및 재배포 금지

문화 최신기사