DEAR ABBY: I was standing in front of a restaurant with my mother-in-law and a group of relatives when she “felt up” my back and backside. We were facing the others when she put her hand around my back, first sideways and then all around until she got down to my rear end. It felt like she was searching for something, but the weather was warm and my blouse was very thin, so I couldn’t have hidden anything. When she reached my behind, she pressed her thumb hard on my hipbone and rubbed in a circular motion.
애비 선생님께: 저는 식당 앞에 제 시어머니와 친척들 몇 명과 서 있었는데, 시어머니가 제 등 부위와 엉덩이를 ‘더듬었습니다’. 우리는 다른 사람들을 마주하고 서 있었는데 그녀가 손을 제 허리에 올렸고, 처음에는 옆쪽을 만지다가 빙 돌아서 제 엉덩이에 손을 올렸어요. 마치 그녀가 무언가를 찾는 것 같았으나, 날씨가 따뜻했고 제 블라우스가 매우 얇았기 때문에, 저는 옷 속에 무언가를 숨길 수가 없는 상태였습니다. 그녀가 손을 제 엉덩이에 댔을 때, 그녀는 자신의 엄지손가락을 제 엉덩이뼈에 대고 세게 눌렀고 원을 그리며 문질렀어요.
I feel extremely violated because her hand should not be anywhere near that region. My husband says I misinterpreted what she did, but he has no explanation. I think her behavior was incestuous! When she visits, she also insists on sleeping in the master bedroom. Am I overreacting?
VIOLATED IN SOUTHERN CALIFORNIA
그녀의 손이 엉덩이 주변의 어디에도 있어서는 안 되었기 때문에 저는 극도로 수치스러움을 느꼈습니다. 남편은 그녀의 행동을 제가 오해한 것이라고 했지만, 어떤 설명도 하지 못했어요. 전 그녀의 행동이 근친상간이라고 생각해요! 우리 집을 방문할 때면, 그녀는 또한 자기가 부부용 침실에서 자야 한다고 주장합니다. 제가 과민 반응하는 것인가요?
캘리포니아 남부에서 모욕 당한 독자
DEAR “VIOLATED”: Unless your mother-in-law insists on sleeping between you and her son when she comes to visit, I do think you’re overreacting. What she did was give you a back rub. In most families, a gesture like that is one of affection. Lighten up!
‘모욕 당한’ 독자 분께: 시어머니가 방문할 때 독자 분과 남편 분의 사이에서 자겠다고 고집하지 않는 한, 저는 독자 분이 과민 반응하고 있다고 생각합니다. 그녀는 독자 분에게 등 마사지를 해 주었던 거예요. 대부분의 가정에서, 그와 같은 행동은 애정의 표시입니다. 심각하게 생각하지 마세요!
[주요 어휘]
feel up 더듬다 (= to fondle or touch someone in a sexual manner)
backside 엉덩이, 둔부 (= rump; buttocks)
misinterpret 오해하다 (= to interpret, explain, or understand incorrectly)
안성진 코리아타임스 어학연구소 책임연구원
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0