DEAR ABBY: I am a soldier currently deployed in Iraq. My unit’s mission has ended, but we must remain here for the next two months with no real mission to occupy our time.
애비 선생님께: 저는 현재 이라크에 배치된 군인입니다. 저희 부대의 임무는 끝났지만, 저희는 앞으로 두 달 더 여기에 남아있어야 합니다. 시간을 채울 실제 임무도 없이 말이죠.
Because of this, I - along with other soldiers - spend free time in the gym.
이런 이유로 다른 병사들과 저는 체육관에서 남는 시간을 보냅니다.
Recently, a female American civilian contractor has started working out at the same time I do. She’s gorgeous and wears skimpy, provocative clothing while working out.
최근 미국의 민간 용역회사 여직원 한 명이 저와 같은 시간대에 운동을 시작했습니다. 그녀는 매우 아름다운데 운동을 할 때 노출이 심하고 자극적인 옷을 입습니다.
Because I have not seen a female in civilian clothes for many months, I find it hard not to stare.
수개월간 민간인의 차림을 한 여성을 본 일이 없기에 저는 그녀를 쳐다보지 않을 수가 없습니다.
Is it wrong for me to stare? Should I confront her and tell her that her clothing distracts me from my workout and makes me feel uncomfortable?
CRUEL AND UNUSUAL PUNISHMENT IN IRAQ
제가 쳐다보는 게 잘못된 것일까요? 그녀를 직접 만나 그녀의 옷차림이 운동에 집중할 수 없게 만들고 저를 불편하게 만든다고 이야기를 해야 할까요?
이라크에서 잔인하고 색다른 벌을 받고 있는 독자
DEAR CRUEL AND UNUSUAL: You know darn well that it’s wrong to stare. Didn’t your mother tell you that staring is rude?
잔인하고 색다른 독자분께: 독자 분께서는 쳐다보는 것이 잘못된 일이라는 점을 너무도 잘 알고 계십니다. 독자 분의 어머니께서 쳐다 보는 행동은 무례하다는 사실을 말씀해 주시지 않으시던가요?
Do not “confront” the woman. Have a gym supervisor talk to her or you might get in trouble for harassment. Or better yet - change the time of your workout.
그 여성 분을 ‘직접 만나지’ 마세요. 체육관 관리자에게 대신 말씀을 전해달라고 하셔야지, 그렇지 않으면 희롱으로 난처해질 수 있습니다. 아니면 운동하시는 시간을 바꾸는 것이 더 좋겠네요.
[주요 어휘]
deploy 배치하다 (= position, arrange)
skimpy 노출이 심한 (= too small in size or quantity)
provocative 자극적인 (= provoking, stimulating)
안성진 코리아타임스 어학연구소 책임연구원
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0