읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[메디컬 잉글리시] 병동 입원 후 환자 지원(Post-hospitalization assistance)

입력
2017.11.21 04:40
23면
0 0
게티이미지뱅크
게티이미지뱅크

(N = nurse 간호사; P = patient 환자)

N: Good morning.

간호사: 안녕하세요.

P: Good morning. I was told to check myself into this ward. What should I do?

환자: 안녕하세요, 이쪽 병동으로 입원하라고 말씀하셨는데요. 어떻게 해야 하나요?

N: Let us help you with that. Could you tell me your ID number, please?

간호사: 네, 저희가 도와드리겠습니다. 우선, 환자분 병원 등록 번호 좀 알 수 있을까요?

P: Oh, gosh, I left my hospital card at home.

환자: 아, 제가 병원 카드를 집에 두고 왔는데…

N: Don’t worry. You can just tell me your name and date of birth.

간호사: 네, 그럼 성함과 생년월일을 알 수 있을까요?

P: Okay, my name is Ahn So-hoon, and date of birth is June 28, 1980.

환자: 제 이름은 안소훈입니다, 생년월일은 1980년 6월 20일입니다.

N: Thank you. Now, help me get the information that is necessary for the medical staff at this ward. What is the reason for your hospitalization?

간호사: 아, 네. 우선 입원을 하시게 되면 병동 의료진들이 의료 정보를 필요로 합니다. 몇 가지 질문에 답해주세요. 어떤 것 때문에 입원하시는지요?

P: I’m here because of the herniated discs in my lower back. The doctors told me that I might need to go under surgery.

환자: 네, 디스크 때문에 입원하게 되었습니다. 상황을 봐서 수술을 할지도 모른다고 하네요.

N: Since when have you been having the symptoms?

간호사: 언제부터 증상이 있었나요?

P: They have been happening since late last year. I started having tingling and throbbing sensations in my legs, so went to see an orthopedic surgeon. He told me that I have herniated discs. I’ve been getting by so far with physiotherapy and painkillers, but the pain got unbearable last year. The doctor told me then that I might need a surgery.

환자: 지난해 말부터 그랬습니다. 다리가 저리고 욱신거려서 정형외과 진료를 봤더니 디스크라고 합니다. 운동 요법이랑 진통제로 버텨왔는데 지난달부터 너무 아파서 왔더니 수술할 수도 있다고 들었습니다.

N: I see.

간호사: 알겠습니다.

안성진 코리아타임스 어학연구소 책임연구원

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.