(HE = hospital employee; P = patient)
HE: Hello. Before we admit you in for hospitalization, we need you to provide us with information on your emergency contact, as well as a co-guarantor to guarantee your financial ability. We also need you to pay an advance deposit, whose amount will vary according to the length of your stay here or the types of services you will receive.
직원: 안녕하세요. 입원을 할 때, 응급 시 연락할 수 있는 보호자뿐만 아니라 재정을 보증할 수 있는 보증인에 대한 정보가 필요합니다. 그리고 또 입원하시는 기간이나 상병에 따른 보증금을 지불하셔야 한다는 점 말씀 드립니다.
P: What advance deposit? You think I’m going to run away without paying?
환자: 보증금은 왜 내야 하나요? 비용을 지불하지 않고 도망이라도 갈 것 같나요?
HE: No, that’s not it at all. Just as you entrust the hotel management with your credit card information when you check into a hotel, our policy is also to require you to pay upfront a small portion of your bill before your hospitalization just for safety reasons. This policy applies not only to non-Korean patients. We also require Korean patients to provide us with information on their co-guarantors and advance deposits. With non-Korean patients like yourself, our deposit requirement is just a little more stringent, because you have no permanent domicile in Korea and therefore lack any credit standing here.
직원: 아닙니다. 환자분께서도 호텔을 가시면 신용카드를 열어 두듯이 병원에서도 그러한 차원에서 보증금을 걸어두도록 되어 있습니다. 이는 외국인 환자에게만 국한된 절차가 아니라 한국인들 역시 보증인과 보증금에 맞는 재정 보증을 해야 합니다. 외국인 환자는 한국인처럼 거주 혹은 신용거래가 되어 있지 않기 때문에 보증금을 더 활용하고 있습니다.
P: I see. But what’s going to happen if my total bill is smaller than the deposit?
환자: 그렇군요. 그렇다면 제 입원 비용이 보증금보다 적게 나왔을 경우는 어떻게 되는 건가요?
HE: You need not worry. We will refund you the remainder of your deposit in that case.
직원: 걱정하실 필요 없습니다. 그럴 경우는 정확하게 계산하여 환불해 드립니다.
안성진 코리아타임스 어학연구소 책임연구원
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0