‘He’s trouble with a capital’이라는 말이 있다. Capital이 대문자(=uppercase)를 의미하기 때문에 번역도 다르게 하라는 문장이다. 그가 문제이고 그것도 큰 문제입니다’라고 번역할 수 있다. ‘With a capital X’ 어구는 말하려는 단어의 첫 글자를 대문자로 할 만큼 강조하고 싶다(to a great degree)는 뜻이다. 물론 이와 반대인 경우에는 ‘with a small X’처럼 말하는데 이는 일반적인 경우보다 정도가 약하다는 의미일 때 사용한다. ‘He’s conservative WITH A SMALL C’라고 말하면 conservative의 첫 글자 c를 소문자로 처리할 정도로 약간 보수 성향임을 뜻한다. 만약 본인이 약간 진보 성향이라면 ‘I’m a liberal, with a small l’이라고 말할 수 있을 것이다.
표현을 강조하는 방법은 많다. 덩치가 큰 사람은 very big, so big, macho(사내다운 남자) 등 수십 가지가 있다. 글이나 문장에서는 특정 어구를 강조할 때 대문자(capital letters)나 인용부호(quotation marks)로 표시하는 경우가 있다. 광고 문구에서 대문자를 쓰거나 제목을 대문자로 표기하는 것도 일종의 강조 기법이다. 말로 할 때는 글처럼 보여 줄 수가 없기 때문에 특별 어구가 등장한다. 문장에서는 큰따옴표(“xxx”)처리를 하면 간단하지만 구어체에서는 이를 보여 줄 수가 없어서 이미 소개했던 quote, unquote가 따옴표 대신 쓰이게 된 것도 같은 이치다. 즉 with a capital X 어구는 주로 구어체에서 유용하다.
가령 그 사람이 대단히 크다는 것을 말할 때 ‘He is very big’도 좋다. 그러나 ‘He is very big, Big with a capital B (on it)’라고 하면 big이라는 단어를 특별히 대문자 처리할 만큼이고 ‘to an extreme degree’ 의미로 해석한다. ‘That makes me feel OK with a capital O’(그렇게 하면 저야 대만족이지요)는 은어나 속어에서도 쓰인다. ‘She’s nothing but a bitch with a capital C’라고 말하면 ‘그녀는 잘난 체 하지만 그저 그런 여자’라는 폄하의 강조 표현이 된다.
이와 반대로 정도를 약하게 표현할 때 사용하는 with a small x 어구는 사용 빈도가 with a capital X보다는 적다. 작아도 너무 작다고 할 때 ‘He’s small with a capital S’라고 말하는 것은 ‘He is very small’보다 더 심한 경우다. 기독교에서 Eucharist처럼 대문자 처리하면 성체, 성만찬의 뜻이다. ‘Jesus is eucharist with a small e’처럼 말하면 일반 명사로 해석하게 된다. 회사 내에서 경영은 일종의 정치와 다를 바 없다고 말할 때 ‘Management is all about politics with a small p’라고 한다. 이 경우에도 실제 정치와는 다르지만 일종의 작은 정치 세계라는 의미를 담는다.
위에서처럼 그 단어의 첫 글자를 인용하지 않는 경우도 있다. ‘Don’t worry about him, he’s special with a capital R’라고 말하는 경우가 있다. 여기서 R은 앞 부분의 special이 아니라 멍청한, 우둔함을 의미하는 retarde을 줄인 것이다. 경우에 따라 두 개를 조합하여 Rspecial로 통한다. 또한 ‘This whole thing is stupid with a capital F’의 경우 F는 fucking을 의미한다. 단어로 표현하기 난감하여 F로 표기함으로써 더 안전한 강조법이 된 경우다. 강조의 기법은 수 없이 많지만 이들 어구는 현대 구어체 영어에서 여전히 쓸모가 있다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0