미국인 A씨는 최근 영문버전의 국내 오픈마켓 사이트에서 ‘Air-Conditioner(에어컨)’를 검색, 제품을 구입했다. 냉기가 약해 확인해보니 해당제품은 에어컨이 아니라 냉풍기라는 사실을 알게 됐다. 제품명과 달리 상세설명에는 냉풍기라고 한글로만 표기돼 있었지만 구입처에서는 제품에 문제가 없기 때문에 반품이 어렵다는 답변이 돌아왔다.
한류 영향으로 외국인 소비자가 국내 사이트를 이용해 제품을 구입하는 역직구가 늘고 있지만 국내 사이트에는 여전히 영문ㆍ중문 제품 표기가 미흡한 것으로 나타났다.
27일 서울시 전자상거래센터에 따르면 시가 해외 소비자들을 위해 외국어로 쇼핑플랫폼을 운영하고 있는 4개 업체 글로벌사이트의 100개 상품을 모니터링 한 결과 영문사이트의 경우 총 52개 상품 중 58%에 해당하는 30개 상품이 사이즈 등 옵션 선택이 한글로만 돼 있었다. 중문사이트 역시 총 48개 상품 중 40%에 해당하는 19개 상품 옵션이 한글로만 표기돼 있었다.
해외에서 가장 인기 있는 제품인 화장품도 마찬가지였다. 피부 타입 등을 선택하는 옵션 선택 표시가 한글로만 표기돼 있어 외국인 소비자가 제품을 구매하는 과정에서 어려움을 겪을 수 밖에 없다.
또 일부 사이트에서 상품평이 많은 제품이라고 표시해 소비자 만족이 높은 것처럼 홍보했지만 실제로는 외국인 소비자가 작성한 후기가 아닌 국내사이트 이용후기를 한글 그대로 노출시켜 외국인 소비자에게는 실질적인 도움이 되지 못하는 경우도 확인됐다.
서울시는 글로벌사이트에 대해 정기 모니터링을 실시하고 외국인 소비자에게 혼동을 줄 수 있는 사이트에 대해서는 정확한 정보가 제공되도록 지도할 예정이다.
천명철 시 민생경제과장은 “국내 사이트에서 제품을 구매한 외국인 소비자들이 판매자에게 제품문의, 교환, 반품 등을 요청할 경우 언어문제로 국내 소비자들처럼 적극적으로 의사를 표현하기가 어려운 만큼 해당언어로 정확한 상품정보가 제공될 수 있도록 개선해 나갈 것”이라고 말했다.
손효숙기자 shs@hankookilbo.com
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0