Text 단어에 대한 논란은 10년 전에 시작되었다. 미국의 권위 있는 사전 Merriam-Webster사전이나 The American Heritage사전에서도 text를 동사로 인정하지 않았기 때문에 일반인들은 당연히 사용을 주저한 것이다. 그나마 영국의 Oxford사전에서 온라인판 설명에서 text를 동사로 사용하는 예증을 들어 ‘그가 나에게 문자를 보냈다’는 내용을 ‘(1)He texted me. (2) He sent me a text message’ 등 두 가지로 소개하였다.
Text를 동사로 쓴 용례는 1998년에 있었지만 이는 ‘전자우편’ 표기를 놓고 e-메일이냐 e메일이냐 고민하던 시절이다. 역사적 기록을 보면 16,17세기에도 text가 동사로 쓰인 예가 있었지만 오늘날의 ‘문자를 보내다’는 뜻은 아니었다. 셰익스피어의 작품 ‘Much Ado About Nothing(헛소동)’에 쓰인 문장을 보아도 ‘Yea, and text underneath, Here dwells Benedick the married man!’에서도 ‘이러 이러한 글귀가 있다’는 ‘문구 인용’에 쓰던 것이라 지금과는 다른 뜻이었다. 특히 보수적인 학자들은 ‘He texted me last night’ 같은 어구를 피하고 ‘He send me a text message’를 선호했는데 이제는 ‘text=문자를 보내다’는 용법을 주저하는 사람은 거의 없다. 이제 American Heritage사전 5판에서도 text가 동사로 쓰일 때의 의미를 ‘send a text message’ ‘communicate by text message’로 정의하고 ‘He texted that he would be late’(좀 늦겠다고 문자로 알려왔다)의 예문을 소개한다.
그렇다면 Text의 과거형은 어떻게 만들어야 할까 고민도 많았다. 일부에서는 ‘sending text’, ‘text messaging’ 같은 형용사어구를 쓰기도 했고 ‘I sent you a text message.’나 ‘I text messaged you.’도 나왔는데 후자의 경우 text-message를 하나의 복합형 동사로 만든 것이다. 마치 ‘double-check’이나 ‘touch-base’가 동사로 쓰일 때 ‘Let me double-check it’이나 ‘Let touch-base each other’ 형식을 취하는 것처럼 text-message도 동사로 쓰자는 주장도 있었다. 게다가 ‘‘TEXTED’ will never make it into common use.’(texted같은 과거형은 앞으로 대중화 될 수가 없다)라는 고정관념이 있어서 text의 과거형으로 text, texted, texed 혹은 taxed로 쓰자는 주장은 물론이고 Text를 그대로 과거형으로 써서 ‘He text me yesterday to say ~’처럼 사용하자는 주장도 있었다.
그런데 여기서 명사가 동사 기능으로 확대될 때 거치는 패턴을 참고할 필요가 있다. Test도 처음에는 ‘테스트, 시험’의 명사로 쓰였는데 나중에는 ‘Are you testing me?’ 같은 동사로 확대되었고 facsimile 기계도 fax로 줄여 부르다가 이제는 ‘Can you fax the document to me?’처럼 동사로 쓰고 있다. 따라서 text 또한 똑같은 방식으로 동사로 사용하고 -ed를 붙여 시제를 표현하게 되었다. 그런데 text의 과거형으로 texted를 꺼리는 이유는 발음이 어렵고 자연스럽지 않기 때문이다. Fix의 경우 fixed 과거형 발음은 ‘픽스트’로서 어렵지 않지만 ‘I texted you’의 경우 ‘텍스티드 유’가 되어 매끄럽지 않은 게 사실이다. E메일, e-메일 논란이 이제는 사라진 것처럼 text 또한 동사로 쓰이고 -ed를 붙여 과거형으로 표기하는 것이 보편화되고 표준어가 되고 있다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0