인용을 할 때는 작은 따옴표(‘A’)나 큰따옴표(“A”)를 사용한다. My father always says, “Be careful what you wish for”의 경우 ‘Be careful what you wish for’가 인용된 부분인데 이것을 문장이 아니라 말(speech)로 할 때에는 독특한 방법이 동원된다. 바로 양쪽 손의 검지와 중지를 동시에 폈다가 구부리는 제스처를 쓰면서 인용 부분을 말하는 것이다. 양 손가락의 모양새가 토끼 귀처럼 쫑긋 선 모양과 닮았다고 하여 rabbit ears quotes라고도 한다. 혹자는 양손을 위쪽으로 올린 상태에서 두 손가락을 구부렸다 폈다 한다고 하여 ‘air quotes’라고 부르기도 하고 손가락으로 따옴표를 제스처로 한다고 하여 ‘finger quotes’라고도 부른다. 프랑스어 guillements도 영어의 quotes와 같은 의미를 담고 있다. 프랑스인이 ‘entre guillemets’(within quote marks)라고 말한다면 이는 영어의 ‘Quote Unquote’을 의미한다.
Air quotes 같은 명칭이 많이 쓰이게 된 것은 최근의 일이다. TV show와 comedy 등에서 풍자나 완곡어법으로 인용 부분을 그대로 인용하는 일이 많아지면서 일상의 특수 제스처가 되었다. 백악관 대변인이 기자들 앞에서 대통령의 말을 인용할 때에도 이런 동작이 나오고 교수의 강의나 일반 발표 현장에서도 곧잘 쓰인다.
그런데 speaking 과정에서 사용하는 air quotes는 매우 짧은 어구에 써야 하는 한계가 있다. 긴 문장이나 긴 구절은 듣는 사람이 인용 부분을 구별하거나 기억하기가 어렵다. 이 방법이 구어체 고유의 특징과 한계에서 나온 것이므로 따옴표를 제스처로 표현하는 방법은 정확해야 한다.
인용했다는 것을 문장체로 표현 하고 싶을 땐‘quote XXX unquote’나 ‘quote unquote XXX’로 말하면 된다. 인용 부분을 제스처로 표시하는 방법 대신‘인용 시작 인용 끝’을 말로 표현하는 것이다. 예를 들어 ‘I love her’을 인용구로 사용하고 싶을 땐 ‘quote I LOVE HER unquote’이라고 말하면 된다. 우리 말에서 ‘괄호 열고 xxx 괄호 닫고’ ‘괄호 처리해서 xxx’라고 하는 것과 같다. 영어에서는 finger flexion라고 부르는데, Flexion은 ‘굴절 휨’이라는 뜻을 가지고 있다. 휘어있는 모습이 우리말의 ‘괄호’ 모양과 흡사하기 때문에 내용으로 보면 가장 타당한 명칭이 된다.
인용 제스처를 무엇이라고 지칭하든 간에 중요한 점은 인용된 부분을 듣기 편하게 줄여서 깔끔하게 인용해야 한다는 것이다. 그 과정에서 air quotes처럼 제스처가 나오고 입으로 ‘quote xxx unquote’처럼 말하는 것이 수반된다. 이들 인용법을 알아야 고사성어나 기타 유명 격언을 멋스럽게 인용할 수 있다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0