읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] Generic YOU(불특정 you)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] Generic YOU(불특정 you)

입력
2015.11.01 20:00
0 0

약품의 특허가 만료되면 경쟁 업체들은 똑같은 성분과 내용의 ‘복제약’을 만들 수 있다. 소위 generic medicine을 만드는 것인데 이는 특정 상표나 상품이 아니라 ‘일반화된 상품’을 지칭한다. Generic(제네릭)이란 단어가 ‘일반적인, 보통의, 특정하지 않은’의 뜻이기 때문에 ‘비특허, 불특정, 일반적인’의 의미로 확대되어 어법에서도 적용하는 사례가 많아졌다. 영어 뉴스를 보면 you라는 인칭 대명사가 수시로 나오고 ‘You always eat turkey at Thanksgiving in the U.S.!’ 같은 문장도 들을 수 있다. 말하는 사람의 뜻은 ‘우리는 추수감사절에 항상 칠면조 고기를 먹습니다’는 내용인데 좀더 정확히 표현하려면 You가 아니라 We나 부정대명사 One을 사용하는 것이 더 정확하다. 영어 문법학자들은 ‘왜 자신이 말하면서 You를 사용하느냐며 반론을 제기하고 이 ‘generic YOU’ 문제를 논쟁거리로 삼았다. 3인칭 generic도 있다. ‘One should listen to HIS parents’에서처럼 generic HE나 SHE 등도 ‘불특정 다수의 그러한 상황의 사람’을 지칭할 때 쓴다.

Generic YOU가 옳지 않다고 하는 전문가들은 ‘논리상’ 맞지 않다고 말한다. ‘자신’(I)이 말하면서 마치 상대방이 그러는 것처럼 You를 사용하는 것이 타당하지 않다는 주장이다. ‘You get depressed when you have to work all day long’문장의 경우도 말하는 사람 ‘I’가 되어야 타당한데 You가 등장한다. 심지어 식당에서 주문을 할 때에 ‘I’d like ham and eggs’라고 말하는 대신 ‘You’d like ham and eggs’처럼 말하는 사람도 종종 있다. 자신(I)이 주문하고 먹을 사람도 I인데 갑자기 주문을 받는 waiter에게 ‘You’d like some eggs’식으로 말하는 것은 의아스런 일이다. 물론 generic You는 아무 때나 마구 쓸 수 있는 것은 아니다. 비록 ‘I’가 말하는 것이지만 그 내용이 ‘아무에게나’(anyone) 적용 가능하고 결코 남의 얘기가 아님을 강조할 때에 사용된다. 그리고 이런 특이한 용례가 영어 학습자들에게는 생소하고 이상하게 보이기 때문에 사용을 주저한다.

대화체에서 ‘you know’ 어구가 ‘당신은 알고 있느냐’는 물음이 아니라 ‘~ 있잖아요’의미로서 특정 내용보다는 전후 문맥을 이어주는 filler로서 쓰인다. Generic YOU의 경우도 you를 인칭 대명사나 지칭어로 보지 않고 speaker의 의도가 ‘~한 경우 있잖습니까’ 하는 내용을 소개할 때에 ‘You walk down the road and wait for a taxi’처럼 말할 수 있다. ‘보통의 경우’ ‘우리들’을 가리키는 내용이 된다. 따라서 generic은 그 내용이 특정 상대가 아니고 ‘typical’ ‘general’ ‘average’인 경우에는 구어체에서 사용하는데 문제가 없다. 다만 논문이나 공문 업무 서신에서는 주의해야 할 것이다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.