읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] From Prejudice to Racism 편견과 인종 차별

입력
2015.09.09 17:30
0 0

매주 목요일 : Word Play (재미있는 말)

작년 여름 영국의 한 매체에서 회사 간부 273명과 직원 3,280명을 조사한 결과, ‘첫인상으로 사람을 판단한다’는 대답이 79%였다. 회사 간부의 71%는 직원의 문신에 대해 부정적이었고 면접관 절반 이상이 악수 형태에 따라 구직자를 판단했다. 오히려 경력이나 추천서는 큰 영향을 미치지 않은 것으로 나타났다. 이것도 엄밀히 말하면 사람을 판단하는 것(judging)이다. 하지만 다른 judging과 비교하면 그나마 목적과 이유가 있다. 상대를 처음 만났을 때 판단을 내리는 데 걸리는 시간은 ‘15초’라고 한다. 그만큼 judging은 자연스러운 행위라는 것이다. 그러나 judging은 흔히 상대를 몰아 붙이며 ‘I am judging you’ ‘You’re judging’이라는 감정 싸움으로 발전한다.

인종차별도 judging의 한 형태라고 할 수 있다. 여러 인종이 뒤섞여 사는 지구촌에서 ‘You’re a racist’라는 말은 매우 안 좋은 의미를 갖는다. 최근 미국에서는 흑인 운전자가 앞 차량은 봐주고 자신만 단속한 경찰관에게 ‘Are you a racist?’라고 되물어 문제가 됐다. 한편 영국에서는 축구 경기가 끝난 뒤 Chelsea 팬들이 ‘We’re racist and that’s the way we like it’(우리는 인종차별주의자다. 그건 우리 마음이다)라고 외치며 인종차별을 옹호했다.

최근의 인종차별(racism)은 피부색뿐만 아니라 발음과 출생 배경을 놓고도 이루어진다. 대표적인 예가 미국에서 이루어지는 racist joke다. 선거철만 되면‘Why are aspirins white? Because they work’(아스피린이 왜 하얀색일까요? 왜냐하면 효과가 있으니까) ‘What do Asian men do when they have erections? - They vote’(아시안들이 발기되면 무얼 하나요? - 투표를 하지요) 같은 racist joke가 나돈다. 전자의 경우 매우 중의적인 문장이다. ‘They work’은 원래 ‘효과가 있다’ ‘근면하게 일한다’는 의미인데 여기에서는 ‘흑인은 노력해도 안되고, 일도 안 한다’다는 의미를 내포한다. 후자는 ‘election’(투표)과 ‘erection’(발기)을 연관지은 racist joke다. r과 l발음을 혼동하는 아시아인에 대한 편견이 담겨있다.

‘Why can’t Chinese people have white babies? - Because two Wongs don’t make a white’(왜 중국인은 백인 아기를 가지지 못할까요? - 왜냐하면 두 Wong씨는 백인을 만들지 않기 때문이지요)도 마찬가지다. 이 문장은 ‘two wrongs do not make a right’(남이 하는 걸 내가 했다고 해서 면죄가 되지 않는다)는 일반 격언과 중국인 특유의 발음 Wong(=wrong)을 이용한 조롱이다.

만약 면전에서 ‘You’re a racist’라고 말하는 사람이 있다면 ‘Oh, you’re judging me’(당신은 심판관이라도 되느냐?)로 응수하자.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.