읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] To refuse lending money 돈 빌려주지 않기

입력
2015.08.20 16:30
0 0

매주 금요일: Listening and Speaking

‘돈을 빌려 주면 돈도 잃고 친구도 잃는다’(Lend money, lose a friend)는 속담은 동서를 막론하고 유효하다. 돈 좀 빌리자(Can I borrow ten dollars from you?)는 부탁을 거절하기는 쉽지 않다. 이처럼 난감한 상황을 모면하기 위해서는 ‘how to refuse’의 요령이 필요하다.

셰익스피어의 4대 비극 ‘Hamlet’에는 ‘Neither a borrower nor a lender be’라는 구절이 있다. Hamlet의 숙부 Claudius왕의 고문 Polonius는 아들에게‘Do not lend money to friends’라고 충고했다. 돈은 빌리지도 빌려주지도 말라는 말을 좀 더 세련되게 말한 것이다. 영어에서 friends라는 말은 친구나 주위 사람을 일컫는 말인데 친한 친구나 가족에게 빌려주는 돈은 언제 받을지 기약 없는 대여(open-ended loans)가 되곤 한다.

어느 문화에서든 돈을 빌리는 부탁을 거절할 때는 단호함이 필요하다. 웃으며 ‘No, I can’t lend you that’이라고 거절할 수 있는 사람은 많지 않다. 보통 ‘Sorry, I’d rather not lend that’이나 ‘I’ve had too many things not come back, so I’m not lending things out anymore’(돌려 받지 못한 적이 많아서 더 이상 빌려주지 않는다)라고 완곡하게 거절한다. ‘지금 여유가 없다’(I don’t think I can spare that right now)고 말하는 방법도 있다. 다르게 거절하는 방법 중에는 ‘Go ahead, but I need it back by the end of the day’(좋아요, 하지만 오늘 내로 갚아야 돼요) 혹은 ‘Sure, but I’ll need it later so I’d like it back by this Friday’처럼 상대가 갚을 수 없는 시한을 못박는 경우다. ‘안돼요, 내가 써야 합니다’(No, I’m using that) ‘내가 필요한 돈이라서’(I’m going to need that) 혹은 ‘마침 시기가 좋지 않네요’(No, it’s not a good time)처럼 말하기도 하고 ‘Did you have some kind of emergency come up?’처럼 개인 사정을 물어 우회적으로 거절한다.

직설적인 거절 방법도 있다. ‘Sorry, but NO’ ‘Sorry, but that won’t be possible right now’라고 말하면 된다. 다소 구차하지만 ‘I’m OK to lend money but I want to be sure I won’t lose it’처럼 말하는 사람도 있다. ‘I have to say NO’보다는 ‘I choose to say NO’가 더 완곡하고 ‘I can’t’같은 직설화법보다 ‘It won’t work for me’나 ‘Here’s what I can do’같은 문장이 상대 기분을 덜 상하게 한다. 거절하는 말을 긍정적인 문장으로 바꿔 말하는 것이 좋은 거절 방법이다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.