읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] More Retronyms (사후 명칭)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] More Retronyms (사후 명칭)

입력
2015.03.18 17:11
0 0

Word Play (재미있는 말)

디지털 기기의 발달로 언어도 무한 발전하고 있다. 과거에 ‘wearable’이라는 단어는 동사 wear(입다)에 -able을 붙인 것일 뿐 별다른 뜻이 없었다. 지금은 제품 홍보나 광고에 자주 쓰인다. ‘Wearable computer’(몸에 걸칠 수 있는 컴퓨터)는 컴퓨터라는 입을 수 없었던 물건이 이제는 입을 수 있게 된 변화에서 파생한 단어다. 최근에는 hearable뿐 아니라 smellable device까지 등장했다.

세월이 흘러 portable phone을 거쳐 mobile phone, cell phone, 그리고 지금의 smart phone에 이르는 휴대전화가 등장했다. Smart phone이 나오면서 이전의 1, 2세대 휴대 전화는 feature phone이라 불린다. 순전히 전화기의 특징을 구분하기 위해 나중에 붙여진 이름이다. 몇십 년 전만 해도 home phone하면 당연히 유선 전화를 뜻했기 때문에 단어 그대로 유효한 표현(valid phrase)이었다. 그러나 다양한 휴대용 전화기가 쏟아지면서 ‘유선 전화’(wireline)를 home phone이라 부르기보다는 landline, fixed-line 등으로 통칭한다.

과거에 Guitar는 그냥 ‘기타’라 불렸지만 전자 기타(electric guitar)가 나오면서 ‘acoustic guitar’라고 불린다. 또한 ‘전자 메일’(e-mail)이 나오면서 종이우편에는 postal mail, regular mail, 특히 ‘속도가 느린 우편’이라는 뜻에서 snail mail(달팽이처럼 느린 우편) 등의 별칭이 붙었다. 숫자로만 시간을 표시되는 시계를 digital watch라고 부르면서 시침 분침 등 고전 방식을 사용하는 시계가 analog watch가 된 것도 마찬가지다. 물비누(liquid soap), 목욕비누(bath soap) 등 비누의 종류가 다양해지면서 기존 비누를 bar soap라 부르는 것도, 디지털 카메라가 나오자 기존 카메라를 film camera라 일컫는 것도 모두 같은 맥락이다. 본래 Lucky-Goldstar(럭키 금성)이라는 뜻이었던 LG를 Life's Good으로 홍보하는 것 또한 나중에 의미를 덧붙인 사후 명칭(retronym)이다.

길거리 상점(store, shop)도 이제는 달리 불러야 하는 상황이다. online store가 생기면서 길거리 가게는 physical store라고 불린다. 영국에서는 high street shop 미국에서는 brick-and-mortar store, main street store, downtown store 등으로 부르고 체인 마트는 box store라고 부른다.

때로는 이 단어들이 오히려 복잡하게 들릴 수도 있다. 하지만 기존의 표현이나 어휘를 나중에 새롭게 각색하여 부르는 것은 필연의 결과물이고 언어의 진화 과정일 뿐이다. 이렇게 파생 발전한 표현이 벌써 1천 가지가 넘는다고 하니 우리는 이들을 구별하고 제대로 사용하기 위해서라도 눈여겨볼 필요가 있다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.