요미우리(讀賣)신문이 28일자 조간신문을 통해 자사가 발행하는 영자지 데일리 요미우리(현재 재팬 뉴스)가 일본군 위안부를 ‘성노예’로 표현한 것은 부적절했다고 사죄하는 기사를 게재했다. (▶ 원문기사 보기) 미국을 비롯한 서구 사회에 정착한 ‘일본군 위안부=성노예’라는 인식이 틀렸음을 지적하기 위한 의도라는 논란이 일고 있다.
요미우리에 따르면 데일리 요미우리는 1992년 2월~2013년 1월 성노예를 의미하는 sex slave, servitude 등의 단어를 사용한 기사를 85차례 게재했다. 신문은 위안부(comfort women)라는 표현이 외국인 독자가 이해하기 어렵다고 판단, 요미우리 본지에는 없는 설명을 틀린 인식에 기초해 추가한 것이라고 해명했다.
신문은 영자지가 위안부를 “일본군에 의해 매춘을 강요당한 여성들”로 정의, 일본 정부와 군에 의한 강제가 객관적인 사실인 것처럼 잘못 기술한 기사도 12건 있었다고 전했다. 1993년 발표된 고노 담화에 대해 초기 기사에는 “관헌 등이 직접 (위안부 모집에) 가담한 적도 있다”고 정확한 번역 내용을 실었지만, 이후 “군 당국에 의한 강제 연행을 인정했다”고 오해를 살 수 있는 표현을 사용했다고 신문은 지적했다.
유엔 시민적ㆍ정치적 권리위원회는 7월 ‘위안부’라는 우회적 표현 대신 ‘강제 성노예’라는 표현을 사용하는 것이 적절하다고 권고하고 있다.
도쿄=한창만특파원 cmhan@hk.co.kr
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0