읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] College vs. University vs. School vs. Academy
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] College vs. University vs. School vs. Academy

입력
2014.11.03 19:18
0 0

The Art of Conversation(회화의 비법)

“He was the first in his family to go to college.”

“My son goes to college now.”

이들 문장만 보면 그 사람의 아들이 2년제 대학에 재학 중인지, 4년제 대학생인지 알 수가 없다. college는 단과대학이나 2년제 대학을 뜻한다. Darmouth College처럼 245년 역사를 가진 아이비리그의 전설적인 명문대학도 college라는 명칭을 쓴다. 사실 이름만 college일 뿐 학부와 대학원 등 없는 게 없다.

university라는 용어는 라틴어 universitas에서 유래했다. the whole, total, the universe 등을 의미한다. 모든 것을 모아 다 배울 수 있는 곳이라는 뜻이다. 반면에 academy라는 용어는 플라톤이 가르치던 곳의 명칭인 그리스어 Akademia가 뿌리다. 전문성이 특화된 학교를 지칭했다. 오늘날에는 육군사관학교(Korea Military Academy)나 중앙경찰학교(Central Police Academy)처럼 쓰이고 있다. 학문ㆍ학위보다는 훈련과 교육 과정이라는 의미를 부각할 때 이 용어가 많이 쓰인다.

Harvard University 내에 Harvard college가 있고 University of Michigan 내에는 College of Engineering이 있는 것처럼 미국에서의 college는 단과대학을 지칭하면서 대학이라는 포괄적인 의미로 쓰인다. 좀더 넓은 의미로 school 범주에도 든다.

반면 영국ㆍ캐나다ㆍ호주 등에서는 다르게 쓰인다. 영국에서 university는 학위 수여를 하는 곳, college는 학위 과정을 배우는 곳으로 인식된다. 대학에 다닌다고 할 때에는 “She goes to university”라고 하는데 이는 캐나다나 호주에서도 비슷하다. 일부에서는 석사 이상의 학위를 수여하는 곳을 university라고 부른다고 주장하지만 Harvard Kennedy School of Government처럼 대학원 과정인데도 school을 사용하는 곳이 있다. The Wharton School of the University of Pennsylvania처럼 유수의 MBA 학교 명칭에도 쓰인다.

영국인들이 흔히 미국인들의 school 쓰임새를 야릇하게 보는 이유는 영국에서보다 포괄적으로 쓰이기 때문이다. 미국에서는 간호학교(nursing school), 디자인학교(design school) 등 특수 훈련이 목표인 학교나 중ㆍ고교를 뜻할 때뿐 아니라 The Juilliard School과 같은 유명 음악대학을 일컬을 때도 사용된다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.