매주 월요일 : Colloquial Grammar (문법과 구어)
문장으로 표기하기는 쉬운데 그것을 말로 표현할 때 어려운 것 몇 가지가 있다. 직접화법을 전달하거나 특정 어구를 그대로 인용할 때 문장에서는 따옴표(quotation marks)를 쓰면 그만이지만 말(speech)로 할 때에는 quote-unquote로 쓰는 것이 좋은 예다.
‘I read his quote RESIGNATION LETTER unquote.’라는 문장에서 대문자 부분이 소위 말하는 ‘그의 사직서’라는 표현을 그대로 인용한 것이고 원문 그대로임을 알리기 위해 그 앞과 뒤에 quote - xxx - unquote식으로 한 것이다. 그러나 엄밀히 말해 이것은 quote-on-quote의 변형이다. 흔히 인용을 할 때 ‘괄호 열고 ~괄호 닫고’ 식으로 말하는 것을 가정해 보면 이해가 쉽다. 다만 시간이 지나면서 그 변형이나 활용의 예가 다양하게 쓰이는데 ‘quote unquote RESIGNATION LETTER’처럼 인용 원문을 맨 뒤에 말하기도 한다. 양손의 두 번째 세 번 째 손가락을 갈고리처럼 앞뒤로 흔들어 제스처를 취하는 것도 같은 의미를 전달한다. 이것 역시 구어체만의 특성이지만 주로 회의시간이나 강의, 기타 토론장에서 자주 목격된다.
어떤 예를 들 때 흔히 ‘for example’이라는 표현을 사용하지만 원어민이 이 어구를 사용하는 빈도는 그리 높지 않다. 예를 들어야 하는 상황 자체가 자신의 논리를 설명하거나 상대방을 설득할 때 필요하기 때문에 되도록 품위 있고 고전적인 어구를 선호한다. 예를 들 때 ‘for example’ ‘for instance’ ‘and so forth’ ‘and so on’을 사용하는 것도 가능하고 e.g.를 사용하는 것도 무방하다. 이 경우 ‘e.g.’를 글자 그대로 ‘이지’라고 읽어 주면 되는데 ‘You can do a lot of things in this club.(e.g., partying, hiking)’의 문장을 있는 그대로 낭독하듯 말하면 된다. ‘즉, 다시 말하면’의 뜻을 지닌 ‘i.e.’도 ‘아이 이’라고 발성하면 되는데 ‘Three members (i.e. Kim, Park, and Lee) agreed on the plan.’에서는 괄호 부분은 빼고 그대로 읽으면 된다. 알다시피 i.e.는 라틴어로 id est인데 첫 자만 딴 것이고 영어로는 that is(=즉, 그러니까, 다시 말하면)라는 뜻으로 쓰인다. e.g. 또한 라틴어 exempli gratia의 약자이고 영어로는 for example의 뜻이다. 이런 말은 일상의 대화에서 사용할 기회는 적겠지만 알아듣기 위해 참고하면 유용하다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0