읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] Stay hungry, stay foolish (자만하지 말고 항상 배우자)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] Stay hungry, stay foolish (자만하지 말고 항상 배우자)

입력
2014.07.01 22:38
0 0

(매주 수요일: Popular Phrases)

Stay hungry, stay foolish. (자만하지 말고 항상 배우자)

미국의 졸업식을 ‘graduation ceremony’라고 말하지 않고 ‘commencement’ (시작)라고 부르는 이유는 학업을 마치고 사회에 첫 발을 내딛는 '새로운 시작'을 강조하기 위해서다. 고인이 된 스티브 잡스가 2005년 스탠퍼드대 졸업식에서 했던 연설문에는 'Stay hungry, stay foolish'라는 어구가 나온다. IT업계의 기린아(wizard)가 한 말이라서 유명한 게 아니라 그런 정신으로 살아왔기에 그가 성공했다고 보여진다. 그가 초빙연사로서 연설 말미에 이 말을 세 번이나 반복해서 남긴 것은 전 세계 젊은이에게 깊은 감동을 남겼다.

'Stay hungry'의 의미를 두고 영어권에서는 다양한 해석이 나왔다. 그 공통된 의미는 'always learn something new and achieve more'(늘 새로운 것을 배우고 더 많은 것을 성취하라), 'Don't be too easily satisfied, or grow too comfortable'(쉽게 만족하지 마라, 그렇지 않으면 너무 편안해질 것이다)로 압축된다. 즉 ‘헝그리 정신’은 못살던 때를 기억하라는 뜻이 아니라 항상 새로운 것들을 배우고 현실에 안주하지 말라는 의미에 가장 가깝다.

그 다음 'Stay foolish'의 의미는 어떤가. 멍청하게 가만히 있으라는 것이 아니라 스스로 다 알고 있다고 생각하지 말고 무언가 새로운 것을 찾으라는 메시지다. 이 두 마디 말은 결국 '항상 만족하지 말고 끊임없이 새로운 것을 배우라'는 뜻으로 압축된다.

과거 못 사는 나라의 한국인에게는 강인한 불굴의 정신이 자랑처럼 여겨지던 시절이 있었다. 그런데 언제부턴가 끼니 걱정이 없어지면서 한국인에게는 강인한 정신도, 그렇다고 선비의 고상한 자존심도 없어 보인다. 최근 월드컵을 통해 한국의 축구 경기를 빼 놓지 않고 보면서 느끼는 것은 참담한 분노뿐이었다. 기술이나 기교로 볼 때 남미 국가의 현란한 발 재간이나 아프리카 선수들의 긴 다리와 기민한 동작을 아시아 선수들이 따라가기는 쉽지 않을 것이다. 그렇다고 힘의 축구를 구사하는 유럽 선수들에게 체력으로 이긴다는 것도 쉽지 않은 일이다. 그렇다면 국민이 바라는 것은 최소한 강인한 정신과 포기하지 않는 모습이었을 것이다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.