‘내 청구서를 지불할수 있어? 내 전화 고지서를 지불할수 있어? 내 자동차 기름값을 내줄수 있어?
만약 그럴수있다면 우리 계속 사귈수있어.그런데 니가 그럴리는 없을 것 같아. 너와 나는 이제 끝이야’
(Can you pay my bills? Can you pay my telephone bills? Do you pay my automo' bills? If you did then maybe we could chill. I don't think you do. So, you and me are through)
세계적인 스타 비욘세를 낳은 그룹 ‘데스티니 차일드' (Destiny’s Child) 의 히트곡 ‘Bills Bills Bills’ 의 실제 가사이다. 미국에서 뿐만 아니라 한국에서도 이 노래는 큰 인기를 끌었다.
번역해보면 사실 이 노래의 가사는 엉망이다. 그럼에도 이 노래는 인기를 끌었다. 팝송 가사의 뜻을 모르고 그저 들리는 대로 따라 부르는 사람들이 대부분이었기 때문이다. 하지만 그러다 망신을 당할 수도 있다. 듣기엔 그럴싸해 보여도 해석해보면 놀랄만한 뜻의 가사가 많다. 가사에 놀라게 되는 팝송 5곡을 골라 보았다.
1.Jason Derulo - Wiggle (ft. Snoop Dogg)
가사의 뜻을 알고도 길거리에서 이 노래를 흥얼거릴 수 있을까? 현재 빌보드 차트 20위에 자리하고 있는 (5월 31일 기준) 제이슨 데룰로가 스눕독과 함께 한 노래 ‘Wiggle’ 의 가사는 매우 선정적이다. ‘씰룩씰룩(움직이다)’ 을 뜻하는 단어 wiggle은 후렴 부분에서 무려 9번 등장, 3분 13초 동안 총 53번 등장한다. 이보다 더 놀랄만한 것은 피처링을 맡은 스눕 독의 랩 부분이다. ‘i just wanna strip you, dip you, flip you, bubble bathe you ‘ (너의 옷을 벗기고 싶어, 널 적시고, 뒤집고, 거품 목욕을 해주고 싶어) 라는 구절을 시작으로 과감한 가사가 계속된다. 한글로 해석해 그 뜻을 알게 된다면,그저 흥겨웠던 이 음악이 이전과는 다르게 들릴 것이다.
http://www.youtube.com/watch?v=hiP14ED28CA
2. The Chainsmokers - #Selfie
Selfie는 우리가 흔히 말하는 셀카(셀프카메라), 혹은 스마트폰이나 웹 카메라 등으로 자신의 얼굴 사진을 촬영해 SNS에 올리는 행위를 뜻하는 신조어이다. ‘줄담배를 피는 사람들’ 이라는 의미를 가진 The Chainsmokers의 노래 ?‘#Selfie’ 는 자신의 사진를 찍어 SNS에 올리는 데 집착하는 요즘 세대의 모습을 표현한 음악이다. ?음악은 처음부터 끝까지 한 여성의 나레이션으로 진행된다. 클럽에서 친구들과 시간을 보내고 있는 여자는 SNS와 Selfie 에 집착하며 ??“잠깐, 셀카 좀 찍어서 올리고!” (Let me take a selfie) 라는 말을 노래 내내 반복한다. 어느새 가사 뿐 아니라 노래 제목까지도 ‘신조어'를 쓰는 시대가 왔다.
http://www.youtube.com/watch?v=kdemFfbS5H0
3. Ylvis - ?The Fox (What does the fox says?)
2013년을 강타한 노래. 온갖 발음하기조차 힘든 의성어 (Rind-ding-ding-ding-dingeringeding!, wa-pa-pa-pa-pa-pow!, joff-tchoff-tchoffo-tchoffo-tchoff!) 와 ‘여우는 무슨 소리를 내지?’ (What the fox say?) 라는 구절을 무한 반복하는 이 노래는 노르웨이의 코미디 듀오 형제 일비스(Ylvis)의 ‘The Fox’ 이다. 이 곡은 작년 9월 유투브에 뮤직비디오를 올린 지 2달 만에 2억 건이 넘는 조회수를 기록하였고, 6주간 빌보드 차트 10위권에 진입했다. 미국 빌보드와의 인터뷰에서 일비스 형제는 ‘여우는 어떻게 소리를 낼까’ 하는 의문을 가지게 된 후 이 곡을 작업했다고 밝혔다. 작은 호기심에서 비롯된 의미 없는 장난스러운 가사가 이토록 인기를 얻을 줄은 일비스 형제도 몰랐을 것이다.
http://www.youtube.com/watch?v=jofNR_WkoCE
4. Black Eyed Peas - Boom boom pow / My humps / I gotta feeling
Gotta get-get, gotta get-get Gotta get-get, gotta g-g-g-get-get-get, get-get
Boom boom boom, gotta get-get Boom boom boom, gotta get-get
Boom boom boom, gotta get-get Boom boom boom, gotta get-get
Boom boom boom, now Boom boom boom, now Boom boom pow Boom boom
: <Boom Boom Pow> 中
월요일, 화요일, 수요일 그리고 목요일, 금요일, 토요일, 토요일에서 일요일까지
Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday Friday, Saturday ,Saturday to Sunday
: <I gotta feeling> 中
My hump (x10), My lovely lady lumps (x3) : <My humps> 中
오래 된 노래들이지만, 놀랄만한 가사를 가진 팝송을 뽑는다면 Black Eyed Peas들의 노래가 빠질 수 없다. Black Eyed Peas의 히트곡 가사는 대부분 이러한 의미 없는 구절들의 무한 반복 형식이다. 의미가 없고 처음 들었을 때는 생소하여 잘못 들었나 하는 의문이 생기지만 쉽게 기억에 남는다는 장점이 있다.
5. Tobuscus- Dramatic song
유투브 업로더 ‘토버스커스’(Tobuscus)의 ‘극적인 노래(Dramatic Song)이다. 가사에 집중하지 않고 이 노래를 들었을 때는 잔잔하고 무거운 분위기의 노래라는 생각이 든다. 하지만 가사를 알게 되면 이야기는 달라진다. ‘ 이 노래는 극적으로 들리겠지. 그런데 나는 가사를 잘 못 써. 네가 영어를 모른다면, 이 곡이 꽤 멋지게 들리겠지.’ 라는 가사로 곡은 시작되고, 내내 비슷한 뉘앙스의 가사가 계속된다. ?진지한 멜로디에 어울리지 않는 우스꽝스러운 가사가 재미를 더해준다.
http://www.youtube.com/watch?v=WteF0j5gYGk
<가사>
"Dramatic Song"
This song sounds dramatic
이 노래는 극적으로 들리겠지
But I'm bad at writing words
그런데 난 가사를 잘 못 써
If you don't speak English
네가 영어를 모른다면
This probably sounds pretty good
이 곡이 꽤 멋지게 들리겠지
You'd probably think I'm singing 'bout some pretty serious stuff
넌 아마 내가 꽤 진지한 일에 대한 노래를 하고 있다고 생각할거야
But in reality I'm singing about the lack of stuff I'm singing 'bout
하지만 사실은 내가 부르는 노래에 내용이 없다고 노래하고 있는 거지
This part's intense, and emotional
이 부분은 강렬하고 감정적이지
As long as you don't understand it
네가 이해를 못한다는 전제하에 말이야
Your foreign grandma would love this song
외국인인 너의 할머니는 이 노래를 좋아하실 거야
Please send it to her and she'll probably tell her foreign friends
이 노래를 할머니께 보내, 그러면 아마 외국인 친구들에게 이야기를 하시겠지
about the song her grandson or daughter sent her today
오늘 손자, 혹은 손녀가 보내준 노래에 대해서 말이야
This song might hit the charts in her country
이 노래는 어쩌면 그녀의 나라에서 대박을 칠지도 몰라
If parts sounded like Cold Play
일부가 콜드플레이처럼 들린다면
If the chorus sounds like Cold Play
후렴 부분이 콜드플레이처럼 들린다면
Then I put some la, la, las in there
그리고 거기에 라라라를 좀 넣는 거야
La la la la la (Cold Play~)
라 라 라 라 라 (콜드 플레이~)
la la la la la la
라 라 라 라 라 라
Hopefully your foreign grandma listens to this song everyday
외국인인 너의 할머니가 이 노래를 매일 들었으면 좋겠어
and if she asks you to translate the lyrics
그리고 혹시 너한테 가사를 번역해 달라고 부탁하신다면
here's what you say:
이렇게 이야기 해:
A perfect translation does not exist
완벽한 번역은 존재하지 않아요
Well at least, not in your language
적어도 우리 말로는 말이에요
But if you must know, well picture this
하지만 꼭 알아야겠다면, 이걸 상상해 보세요
Fifty billion rainbows and the sun is setting
500억개의 무지개와 태양이 지고 있고
And the moon is setting also and you're there in a gazebo
달도 지고 있었어요, 그리고 할머니는 정자에 앉아있죠
and then God descends from heaven
그 때 하느님이 하늘에서 내려와요
and he gives you a million dollars
그리고 할머니에게 백만 달러를 주는 거에요
Take that feeling, and put it into a song
이 느낌을 가지고 노래에 대입해 보세요
I could translate word by word
단어 하나하나를 번역할 순 있지만
But that'd take too long
그건 너무 오래 걸려요
And I've got stuff to do, Grandma
그리고 저도 할 일이 있다고요, 할머니
I don't have time for this
이거 할 시간이 없어요
You gotta trust me, Grandma
절 믿으세요, 할머니
This freakin' song is brilliant
이 노래는 정말 대단해요
민소운 인턴기자 (경희대 언론정보학과 4)
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0