읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] To avoid loose talk (엉성한 의미를 피하자)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] To avoid loose talk (엉성한 의미를 피하자)

입력
2013.09.12 12:13
0 0

의사 소통은 단어 하나로도 가능할 때가 있지만 문장을 문법적으로 표현해도 잘 되지 않을 때가 있다. 가령 (1)‘She hasn’t had lunch’라고 말하면 (2)‘You mean she hasn’t had lunch TODAY?’라고 되묻는 원어민도 있다. ‘그녀는 아직 점심을 먹지 못했다’는 것인데, 현재완료 시제를 사용했다면 오늘을 염두에 두고 하는 말이기 때문에 Today가 있어야 더 명료한 문장이 된다는 주장이다. (1)의 문장만 놓고 보면 문법적 하자가 있는 것이 아닌데도 의미 전달에 문제가 생긴다.

이런 영어를 Loose talk라고 하는데, casual talk처럼 엉성한 얘기, 비문법적인 표현법(loose grammar), 의사 소통에 장애가 있는 경우를 말한다. 예를 들어 ‘Jack and Jill are married’는 두 사람은 기혼자들이라는 의미가 되는데, 만약 이들 두 사람이 결혼한 커플이라면 마지막에 to each other를 덧붙어야 한다. ‘Jack and Jill went up the hill’ 역시 두 사람이 그 언덕에 올라갔다는 내용은 각자 따로 올라간 사실만 적기 때문에 함께 간 것이라면 together를 추가해야 한다. Felix라는 사람을 두고 ‘Felix has always been an honest judge’라고 말하면 그는 항상 판정을 정직하게 한다는 성향을 말하는 데 반해 마지막에 ‘since he’s been a judge’을 덧붙이면 ‘그가 판사로 된 후 줄곧 정직한 재판을 해왔다’는 뜻이 된다. 아들이 손을 다쳤는데 엄살을 부릴 때 아빠가 ‘이걸로 죽지는 않는다’며 ‘You’re not going to die’라고 말하면 어떨까. ‘너는 영원히 죽지 않는다’는 엉뚱한 문장이 되고 말기 때문에 ‘from this cut’를 추가해야 ‘이렇게 손을 베었다고 죽지는 않는다’는 의미가 정확히 전달된다. 아버지가 ‘어째서 술병이 모두 비어 있느냐’고 물을 때에도 ‘Why every bottle is empty?’라고 말하면 엉성한 의미가 된다. 즉 ‘집안에 있는 모든 술병이 왜 비었느냐’는 뜻이 되기 때문에 ‘내가 사 놓은 술병이 왜 모두 비어 있느냐’는 내용을 말하려면 ‘Why every bottle (I bought today) is empty?’처럼 말해야 한다. 논리 언어 영어에서는 업무 서신이든 일상의 대화에서든 혼동의 여지는 없도록 해야 한다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.