읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] Placeholder and Generic names (별칭의 예)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] Placeholder and Generic names (별칭의 예)

입력
2013.07.10 11:17
0 0

지난번에 갑돌이와 을순이의 영어명 John Doe, Jane Doe를 소개했다. 또 다른 명칭 중에는 John Roe, Richard Roe도 있다. 이들 별칭을 뒤섞어 Jane Roe, John Roe처럼 사용할 때도 있고, 법률 용어로 '모씨'나 제3자를 지칭할 때 쓰이기도 한다.

물론 각 분야별 개별 명칭은 따로 있다. 영화 G.I. Joe에서처럼 미국 육군 병사를 지칭할 때, 2차대전 이후 남자와 여자는 각각 G.I. Joe 와 G.I. Jane라고 부르기 시작했다. G.I.는 Goverment Issue의 약자인데, 병사라는 의미로 널리 쓰이고 있다. 군대에서 얼간이처럼 행동하거나 멍청한 사람을 '고문관'이라 부르는데, 영어로는 Joe Soap라고 말한다. 영국에서는 육군 병사를 Tommy Atkins 혹은 Bill Oddie식으로 부른다.

이 방법은 별칭을 지을 때도 쓴다. '짠돌이'는 Joe Bag, 대학생을 '대딩'이라는 부르려면 영어에서는 Joe college라고 쓰면 되고, 멋도 알고 센스도 있는 남자를 Joe Cool, 그저 그런 평범한 사람은 Just Joe, Average Joe, Joe Bunker, Joe Blow등으로 응용된다. 매우 평범한 보통의 커플은 Mr. and Mrs. X라고 부른다. 불특정 지칭은 편의상 발전하기 마련인데 미국의 변호사 자격 시험(Bar Examination)에서는 부동산(real property)을 지칭하며 구체적인 명시보다는 Brownacre, Pinkacre, Whiteacre, Greenacre등을 사용한다. 같은 방식으로 인명에 대한 명칭도 얼마든지 만들어 사용할 수 있다.

우리나라에서는 흔한 성씨로 '김-이-박'를 부른다면 영어에서는 Tom-Dick-Harry이라고 한다. 세 마디의 연결에 리듬까지 겹쳐 흥미롭게 만들어진 부차적 용어도 많다. 남에게 신세지지 말라며 부모가 들려주는 세 가지를 Beg-Borrow-Steal(구걸하기-빌리기-훔치기)라고 하고, 나쁜 것은 듣지도 보지도 말하지도 말라는 의미에서 'hear no evil, see no evil, speak no evil'이라고 말한다.

이 외에도 세상에는 착한 사람, 악한 사람, 못생긴 사람 (The Good, The Bad, The Ugly)으로 구분한 것이나, 마음의 준비가 되어 있다는 강조어로 'ready, willing, and able'로 표현하고 '전부, 모조리'를 의미하는 말도 소총(rifle)의 각 부분을 지칭하며 'lock, stock, and barrel'이라고 부른다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.