읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] Interesting E-pressions (재미있게 표현하기)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] Interesting E-pressions (재미있게 표현하기)

입력
2013.07.01 11:34
0 0

어느 부동산 중개인 사무실 앞에는 'Lots for little'이라는 말이 붙어 있었다.'적은 값'(for little)을 주고도 살 수 있는 토지(lot)가 있다는 의미인데 이는 'Lots of land for little money'같은 어감을 연상시킨다. 그런가 하면 어는 신발 가게 앞에는 'Come in and have a fit'라는 말도 있었다.'들어와서 신어보라'는 말인 것은 분명한데 'have a fit'은 또 다른 의미로 '발작하다, 울부짖다'는 뜻으로도 쓰인다. 이들 표현은 영어식 Joking이기 때문에 원어민들은 보고 웃는다.

어느 관광 호텔 앞에 쓰여 있는 것도 재미있다.'Help! We need inn-experienced people.' (도와 주십시오, 우리는 여관에 체류해 본 사람을 환영합니다.) 사전에는 'inn-experienced'라는 낱말은 실려 있지 않지만 자기네 호텔에서는 '여관 경험자'(inn-experienced) 직원을 뽑고 있음을 재미있게 표현한 것이다. 사전에 수록된 in-experienced(경험이 없는)라는 단어대신 발음이 똑같은 접두어 in-을 inn(여관)으로 바꿔 사용한 것인데 이는 문법 파괴나 엉터리(uneducated) 영어는 아니다.

이보다 더 웃음을 주는 것도 있다. 임산부를 위한 가게 앞의 'We are open on labor day.'문구는 보는 사람에게 은근한 미소를 짓게 한다. 미국에서 Labor day는 9월의 첫 월요일이고 한국에서는 근로자의 날로 5월 1일이다. 그런데 이 문구에서는'근로자의 날에도 가게는 영업합니다'는 뜻이 될 수도 있고 여성이 출산(labor)하는 날을 굳이 말한다면 labor day가 될 수도 있다. 이 문구는 또 다른 어구를 연상시킨다. 어느 산부인과 병원의 분만실(baby labor room)에는 'Push, Push, Push'라고 쓰여 있는데 이는 출산할 때 의사가 산모에게 '더 힘 주세요'하며 외치는 것을 그대로 적어 놓은 것이다. 모두 두 가지 의미를 대조시켜 기억하기 쉽게 표현한 셈이다.

어느 금연 구역의 안내문도 눈길을 끈다. 흔히'Thank you for not smoking'같은 문구가 일반적인데 이곳에서는 'If we see you smoking we will assume you are on fire and take appropriate action.'라고 적어 놓았다.'귀하가 흡연할 시에는 귀하에게 화재가 난 것으로 알고 조치를 취할 것입니다'라고 말한 것이다. 흡연자들은 이러한 고지문을 보고 귀엽다거나 재미있다는 반응을 보일 뿐 반감을 보이지 않는다. 표현 방식의 효과다. 영어에서는 다른 언어보다 witty, humorous joke에 더 개방적이고 그 활용도의 효과가 많은 편이다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.