도로 주변의 표지 안내는 비교적 쉬운 말이다. 'Do not pass'는 추월 금지이다. 추월만 하지 않으면 도로를 가로질러 진입해도 무방하다는 의미가 되기도 한다. 그러나 Washing D.C.나 NYC 등 대도시 진입로에는 예외 없이 '다인승 차량' 차선이 있고 그 혜택을 알린다. Car pool이라고 말하면 쉽겠지만 대부분 HOV lane(high occupancy vehicle lane)이라고 표시한다. 미국에서 다인승은 2인 이상을 말한다.
차가 앞뒤로 꽉 막힌 것을 'Cars are bumper to bumper'라고 말할 수 있지만 이보다 쉽게 'It`s a heavy traffic'이라고 말해도 무방하다. 나아가 'standstill'도 좋고 'stuck up'도 있고 그냥 'too many cars'(TMC)라고 말해도 될 것이다. 운전자들 사이에서 쓰는 용어 중에는 사전에 없는 것이 많고 원어민 중에도 잘 모르는 사람이 많다. 좌회전 할 것처럼 움직이다가 우회전하는 것을 'Kentucky right turn' 혹은 'farmer turn' 다른 말로 'Big Rig Turn' 'Big Rig Corner'라고도 부른다. 그냥 단어만 들어서는 이해하기 어려운 말들이다.
두 대 이상의 차량이 나란히 질주하는 것을 'Minnesota flying wedge'라고 말하거나 정지 신호에서 앞차와 거리를 두고 정지했다가 재빠르게 앞차를 앞지르며 튀어 나가는 것을 'Florida creep'이라고 말한다. Southern California에서 쓰이는 'sig alert'는 '도로 차단' '통행 차단'의 뜻인데 폭설이나 사고로 인해 일시적으로 통제하는 것을 말하며 한 방송인이 signal alert의 뜻으로 만들어 쓴 말이다. 또 'Traffic Advisory'나 'Traffic Alert'는 교통 주의보를 발령할 때나 쓰는 말이다.
고속도로와 평행선으로 이어진 옆의 조그만 도로를 'Collector Road'라고 부르거나 사고가 났을 때 운전자들이 목을 빼고 구경하느라 차량 지체가 가중되는 것을 'Spectator Slowing'이라고 말하는데 이들을 두고 'rubberneckers'라고 부르는 것은 남부에서 시작한 말이다. 교통 용어가 유달리 지역 따라 다르고 다양한 것은 지역마다 교통 문화가 다르기 때문이라는 분석이 있다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0