읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] Gold digger galore (도처에 꽃 뱀)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] Gold digger galore (도처에 꽃 뱀)

입력
2013.01.22 12:41
0 0

영화배우 Jim Carrey는 '위대한 사람 뒤에는 항상 눈알을 굴리는 여자가 있다'(Behind every great man is a woman rolling her eyes)고 말했다. 그의 이런 말은 '전쟁 뒤에는 항상 여자가 있다'(No war without a woman)는 말을 연상시킨다. 고전 격언처럼 정말로 '여자는 사탄의 덫'(Women are the snares of Satan)인지 궁금해진다. '여자와 겨울 바람은 믿지 말라'(A woman's mind and a winter wind change often)는 말이나 '여자는 본래 속이고 울고 배신한다'(Women naturally deceive, weep and spin) '우는 여자는 믿지 말라'(Trust not a woman when she weeps)는 말이 떠오른다. 그러나 더 심한 말은 '여자 악마보다 더 지독한 악마는 없다'(There is no devil so bad as a she-devil)는 말이 아닐까. 이 정도라면 바로 '꽃뱀'이 떠오른다. 영어로는 gold digger라고 하는데 글자 그대로 보면 금을 캐는 사람이지만 남자와 사랑에 빠져서가 아니라 남자를 꼬드겨(hook up) 돈을 갈취하는(gold-digging) 여성을 일컫는 은어다.

어떤 여성 전문가는 여자가 꽃 뱀인지 알 수 있는 징조 10가지를 나열하기도 한다. 돈 없는 남자를 절대 건드리지 않으며, 비싼 선물을 고집하며, 주위 친구들 역시 꽃뱀이며, 남자의 재정 상태에 관심이 많으며, 그녀는 데이트를 해도 계산하는 법이 없고, 다른 여자를 이유 없이 미워하며, 미모를 무기 삼으며, 사회적 지위나 남의 눈을 의식하고, 항상 남자를 이용해서 무언가를 하며, 남자에게는 미인 애인의 자존감을 심어준다. 꽃뱀을 경계하라며 'Watch out for that girl. She's a gold digger everywhere.'라고 말하는 이유가 있다. 그러나 이 말도 조심할 때가 있다. 흔히 코딱지(nose wax)를 팔 때 'What are you doing here, man?'라고 묻는데 'I was digging for gold.'라고 말하는데 이는 '코 좀 후비고 있었다'는 말을 익살스럽게 표현하는 것이다.

배우고 성공한 남자들이 아직도 이따금씩 꽃뱀에 넘어가는 뉴스가 나오는 것을 보면 아리송한 게 인간사다. 세상의 절반이 여자라고 하지만 참으로 여자는 필요악(Women are necessary evils)인지도 모른다. 기독교에서는 '여자의 머리가 남자라고 하지만 그 머리를 돌리는 게 여자'(Men is the head, but woman turns it)라고 하지 않던가.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.