읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] Back formation: early vote (조기 투표하다)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] Back formation: early vote (조기 투표하다)

입력
2012.12.16 11:18
0 0

이번 대선의 투표를 마친 Obama대통령은 기자들 앞에서 'I early voted'라고 말했다. 그는 10월에도 'For all of you who have not yet early-voted…'라고 말했다. 여기서 관심을 끄는 것은 이들이 왜 (1)'voted early'가 아니라 (2)'early voted'라고 말했을까 하는 점이다. 마치 (1)의 어순은 정통 문법이고 (2)는 부사의 위치를 임의로 바꾼 것 같아 비문법적인 표현처럼 보이는데 말이다. 두 단어를 붙여 사용하면 하나의 품사가 된다. 명사로부터 동사형을 뽑아내는 것은 오랜 역사적 기록임에도 불구하고 항상 신조어처럼 느껴진다.

MSNBC 방송의 사회자도 'early-vote'라는 말을 동사로 사용했다. 그리고 이를 과거형인 'early-voted'로 말했다. 2008년 선거 때에도 유사한 문장이 쓰였는데 당시에는 'We early voted Friday' 'Thousands line up to early vote' 등이 전파를 탔었다. 선거 시즌을 맞아 나도는 어구 중에는 '부재자 투표를 하다'의 의미로 'absentee vote(e.g. You can absentee vote this week)' 혹은 'advance vote' 등이 쓰인다. 즉 두 단어를 띄어쓰기 했지만 'absentee-vote' 'advance-vote'처럼 표기한다면 이는 두 단어를 붙여 쓴 동사로 둔갑한다는 얘기다.위에서 소개한 Obama대통령의 표현도 사실은 'I early-voted today'가 되는 셈이다. 'early-vote'는 '조기 투표를 하다'라는 동사가 된다.

'투표를 일찌감치 했다'는 분명 'I voted early'의 표현이 옳다. 그러나 '조기 투표를 하다'라는 식의 동사를 사용해 표현하고자 한다면 어떨까? 이런 낱말은 없기 때문에 두 '동사+부사'를 붙여 하나의 동사어를 만들 수 있다. 그 기원은 언론에서 '조기 투표'를 'early voting', '조기 투표자'를 'early voter'라고 칭했던 데에서 볼 수 있다. 이는 앞말과 뒷말을 섞어 새로운 표현을 만들어 사용하는 방식, 'back formation'이다. 이 방식으로 표현을 하면 '에어컨을 켜다'도 'turn on the air-conditioner'이 아닌 'Can you air-condition for me?'가 된다. 그러나 이러한 Back formation은 원어민만이 할 수 있는 것이다. 우리는 단지 어떤 말이 어떻게 변형되는가 관찰하며 참고로 삼을 수밖에 없다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.