읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
"막걸리가 주정뱅이 술이냐" 영문 애칭 'Drunken rice' 결정에 네티즌 항의
알림
알림
  • 알림이 없습니다

"막걸리가 주정뱅이 술이냐" 영문 애칭 'Drunken rice' 결정에 네티즌 항의

입력
2010.05.27 06:58
0 0

정부가 막걸리 세계화 명분으로 26일 영문 애칭을 ‘드렁큰 라이스(Drunken rice)’로 결정하자, 네티즌들이 크게 반발하고 있다. ‘술에 취한 쌀’이라는 우스꽝스런 표현 때문에 한식 세계화라는 당초 취지에 역행하고, 결국 국제적 망신거리가 될 수도 있다는 지적이 잇따르고 있다.

농식수산식품부와 농수산물유통공사(aT) 등에 따르면 26일 정부 발표 직후, 각각의 홈페이지에는 막걸리 영문 애칭을 비판하는 내용의 글들이 수십 건씩 게재됐다.

‘영어권에서 15년 살다 왔다’는 한 네티즌은 “‘drunken’은 술 주정뱅이를 뜻하고 음주운전(drunken driving), 술에 취한 술고래(drunken bum) 등 나쁜 의미로 쓰인다”며 “잘못된 애칭을 고수하면 국제적 웃음거리가 될 수 있다”고 지적했다. 또 다른 네티즌도 “외국인이 ‘막걸리’를 발음하기 어렵다는 이유로 별명을 만든 것 자체가 한식의 세계화를 포기한 처사”라며 “한국 술의 고유명사나 다름없는 ‘막걸리’를 지키고 더 알리는 노력이 아쉽다”고 적었다.

이번 애칭이 농식품부가 추진하는 한식 세계화 사업에도 역행한다는 지적도 나오고 있다. 한 네티즌은 “정부는 표기법이 제각각 이라는 이유로 김밥이나 칼국수 등 120여 가지의 한식 메뉴는 표기법을 통일시켜 놓고, 막걸리에 대해서는 이상한 이름을 하나 더 붙였다”며 “정부 정책의 방향성을 종잡을 수 없다”고 꼬집었다.

농식품부 관계자는 “우려했던 일이긴 하지만 기발한 별명으로 본래 대상이 더 유명세를 타는 경우도 있지 않냐”며 “막걸리에 대한 관심을 촉진시키는 계기로 이해하면 좋을 것”이라고 말했다.

정민승기자 msj@hk.co.kr

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.