Freed Journalists Return to US
Wall Street Journal - Two U.S. journalists freed by North Korea returned to the U.S. on a flight with former President Bill Clinton Wednesday morning and emerged for an emotional reunion with family members.
월스트리트 저널 - 북한이 석방한 2명의 미국 여기자가 빌 클린턴 전 미 대통령과 함께 비행기편으로 수요일 아침 도착 가족과 감동적인 재회를 위해 나타났다.
The jet carrying Euna Lee and Laura Ling, reporters for Current TV LLC, landed at Burbank's Bob Hope Airport early in the day. The reporters spent more than four months detained in North Korea and had been sentenced to 12 years of hard labor for entering the country illegally.
* land at: 착륙하다/ take off: 이륙하다
* be sentenced to: ~형을 받다
Ex) Sanchez was sentenced to three years in prison. (산체스는 3년 징역형을 받았다.)
커런트 TV 기자들인 유나 리씨와 로라 링씨를 실은 여객기가 이날 아침 일찍 버뱅크 밥호프공항에 착륙했다. 이 기자들은 북한에 억류돼 4개월 이상 지냈으며 불법적으로 월경을 했다는 죄명으로 중노동 12년 형을 선고받았다.
Ms. Lee came out of the jetliner first and was greeted by husband, Michael Saldage, and 4-year-old daughter, Hanna, according to the Associated Press. She hugged the girl and picked her up before all three embraced in a crushing hug. Ms. Ling embraced her husband, Iain Clayton, as teary family members crowded around, AP reported.
* jet fighter/aircraft/airliner: 제트 전투기/여객기 (=a large aircraft, especially one that carries passengers)
AP통신에 따르면 유나 리씨가 먼저 비행기에서 나와 남편 마이클 셀디지씨와 4살 난 딸 한나와 만났다. 유나 리씨는 딸을 부둥켜안고, 들어 올리고, 셋이서 꽉 껴안았다. 로라 링씨는 눈이 글썽거리는 가족들이 모여 있는 가운데 남편 이안 클레이튼씨를 껴안았다고 AP통신은 보도했다.
Thirty hours ago, Ms. Ling said, “We feared that any moment we could be sent to a hard labor camp.” Then, she said, they were taken to another location.
* we fear: ~아닌가 생각하다 (used when telling sb that you think that sth bad has happened or is true)
Ex) I fear that there is little more we can do. (우리가 할 수 있는 것은 거의 없다는 생각이 든다.)
* hard labor camp: 강제노동 수용소 ( = a prison camp where prisoners have to do hard physical work)
* location:장소 (= place)
로라 링씨는 “30시간 전에는 우리는 강제 노동수용소로 보내질 것이라고 생각했다”고 말했다. 그리고 나서 그녀는 자신들이 다른 곳으로 이송되었고 말했다.
“When we walked through the doors, we saw standing before us President Bill Clinton,” she said to applause. “We were shocked but we knew instantly in our hearts that the nightmare of our lives was finally coming to an end, and now we stand here, home and free.”
그녀는 “문을 통해 걸어 나오니 우리 앞에 빌 클린턴 대통령이 서 있는 걸 볼 수 있었다”고 말하자 박수가 터져 나왔다. “우리는 충격을 받았으나 순간 마음속으로 악몽이 결국 끝나가는 것을 알았으며 지금 우리는 여기에 서 있으며 고국에 돌아와 자유로운 몸이 됐습니다.”
Mr. Clinton came down the stairs to applause. He hugged former Vice President Al Gore at the foot of the stairs, then chatted with family members. Mr. Gore described the families of the two women as “unbelievable, passionate, involved, committed, innovative.”
클린턴 전 미 대통령도 박수갈채를 받으며 램프 계단을 내려왔다. 그는 계단을 다 내려와 앨 고어 전 부통령과 포옹하고 난 다음 기자들 가족들과 이야기를 나눴다. 고어 전 부통령은 두 여기자 가족을 “믿을 수 없을 만큼 열정적이고 열성적이며 헌신적이고 혁신적”이라고 말했다.
“Hanna's been a great girl while you were gone,” he told Ms. Lee. “And, Laura, your mom's been making your special soup for two days now.”
그는 리씨에게 “한나는 당신이 집에 없는 동안 아주 대단한 아이였다”며 “그리고 로라씨 당신의 엄마는 앞으로 이틀간 특별한 수프를 만들어 줄 것”이라고 말했다.
Mr. Clinton won their release in a diplomatic stroke fraught with promise and potential pitfalls for the Obama administration's drive to halt the proliferation of nuclear weapons.
* fraught with: ~이 가득한 ( = full of or laden down with danger, difficulties, problems)
클린턴 전 대통령은 핵무기 확산 중지를 위한 오바마 미 행정부의 강력한 정책에 대해 가망성과 잠재 위험이 내포되어 있는 가운데 외교적인 대 성공으로 그들의 석방을 이끌어냈다.
The announcement followed a face-to-face meeting between Mr. Clinton and North Korea's often irascible dictator Kim Jong Il -- the first such high-profile U.S. mission to the so-called ‘hermit kingdom’ since Mr. Clinton's secretary of state, Madeleine Albright, visited the country in 2000. The former president and a small entourage arrived in Pyongyang unexpectedly on Tuesday morning local time.
* irascible: 화를 잘 내는 (= easily made angry; irritable)
* entourage: 수행원 (= a group of followers or assistants, especially one accompanying a famous or important person)
이 발표는 클린턴 전 대통령과 가끔 화를 잘 내는 북한의 독재자인 김정일 간의 직접 회담에 이어 나왔다. 클린턴 전 대통령은 자신이 대통령 시절 국무장관이었던 마들렌 올브라이트가 2000년 ‘은둔국’ 북한을 방문한 이후 최초 미국 고위급 사절이다. 소규모 수행원은 대동한 이 전임 대통령은 현지 시간 화요일 아침 불시에 평양에 도착했다.
-채희묵 코리아타임스 편집위원 chaehmook@hanmail.net
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0