읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen Englsih] 내가 미친 사람처럼 보인다는 거 알아요
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen Englsih] 내가 미친 사람처럼 보인다는 거 알아요

입력
2009.07.21 23:46
0 0

I know I seem an insane person

And at that moment, Aurelia appears upstairs holding plates of food. She turns and sees Jamie standing there. She freezes.

그때 오렐리아, 위층에서 음식을 나르고 있다. 아래층의 제이미를 보고 놀라 멈춘다.

JAMIE: Boa noite, Aurelia.

제이미: 안녕, 오렐리아.

AURELIA: Boa noite, Jamie.

오렐리아: 안녕, 제이미.

JAMIE: Beautiful Aurelia.... I've come here with a view to asking you... to marry me. I know I seem an insane person because I hardly know you... but sometimes things are so transparency, they don't need evidential proof. And I will inhabit here, or you can inhabit with me in England.

제이미: 아름다운 오렐리아, 당신에게 청혼을 하는 모습을 그리며 여기에 왔어요. 당신을 잘 알지도 못하면서 이러는 내가 미친 사람처럼 보인다는 거 알아요. 하지만 어떤 것은 너무 명백해서 확실한 증거가 필요 없는 것도 있죠. 여기에서 살게요. 아니면 영국에서 나랑 같이 살아도 좋아요.

SOPHIA: Definitely go for England, girl. You'll meet Prince William, then you can marry him instead.

소피아: 당연히 영국으로 가야지. 윌리엄 왕자를 만나는 거야. 그리고 이 사람 말고 왕자와 대신 결혼하는 거야.

BARROS : Ssssh.

바로스: 쉿.

JAMIE: Of course I don't expecting you to be as foolish as me, and of course I prediction you say "no"... but it's Christmas and I just wanted to... check.

제이미: 물론 나는 당신이 나처럼 바보 같은 행동을 하길 기대하지 않아요. 물론 아니라는 대답을 예상하고 있어요. 하지만 지금은 성탄절이고 그래서 그냥… 확인하고 싶어서…….

SOPHIA: O God, say "yes", you skinny moron.

소피아: 아이고, 그런다고 말해, 이 말라깽이야.

AURELIA: Thank you.... That will be nice. "Yes" is being my answer.... Easy question.

오렐리아: 고마워요. 정말 좋을 것 같아요. 그럴게요. 쉬운 질문이에요.

BARROS : What did you say?

바로스: 뭐라고 했니?

AURELIA: Yes, of course.

오렐리아: 물론, 결혼할 거예요.

Proprietor: Bravo!

주인: 브라보!

Everyone cheers and applauds. She heads down the tiny sweeping staircase. The band starts to play.

모두 기뻐하며 박수를 친다. 오렐리아, 작은 계단을 내려온다. 음악이 연주된다.

JAMIE: You learnt English?

제이미: 영어 배웠어요?

AURELIA: Just in cases.

오렐리아: 혹시나 해서요.

▲ Key Words

*freeze: to make or become motionless or unable to move, because of fear, etc. 표정이 굳어지다, 꼼짝 못하게 되다

ex)Fear made him freeze.(그는 무서워서 꼼짝 못했다.)

*insane: not of sound mind; mentally ill 정신 이상의, 미친

ex)He was certified insane.(그는 정신이상이라는 진단을 받았다.)

*proof: evidence, especially conclusive evidence, that something is true or a fact. 증거

ex) We have abundant proof of his guilt.(그의 유죄에 대해 충분한 증거를 갖고 있다.)

*inhabit: to live in or occupy (a place) 살다, 서식하다

ex)Many forms of aquatic life inhabit ponds.(많은 형태의 수생 생물이 연못에 산다.)

해설:

제이미가 오렐리아에게 청혼하는 장면이다. 의사소통 중심의 구어체 영어의 위력을 목격할 수 있다.

- Beautiful Aurelia.... I've come here with a view to asking you... to marry me. I know I seem an insane person because I hardly know you... but sometimes things are so transparency, they don't need evidential proof. And I will inhabit here, or you can inhabit with me in England.

문법적으로 따지면 오류가 있는 문장들이다. With a view to ~ing는 문어체이기 때문에 그냥 to~로 바꿀 수도 있다. ex)I'm here to ask you to marry me.

Things are so transparency에서도 transparent로 바꿔야 어법상 맞다. Inhabit의 경우에도 그냥 live라고 하면 된다. '동거하다'를 live together, cohabit이라고 하기도 한다. 중요한 점은 어법상 오류가 있고 용례가 어색한 영어로도 청혼에 성공할 수 있다는 점이다. 확실한 메시지가 명확하게 전달되면 훌륭한 영어다.

- Of course I don't expecting you to be as foolish as me, and of course I prediction you say "no"... but it's Christmas and I just wanted to... check. Thank you.... That will be nice. "Yes" is being my answer.... Easy question.

계속 제이미는 어법상 틀린 영어를 구사한다. 기본 문법 지식을 갖춘 독자라면 I don't expect, I predict라고 해야 정확한 영어라는 점을 눈치 챘을 것이다. 어쨌든 제이미의 서투른 청혼에 어색한 영어로 오렐리아가 승낙함으로써 글로벌 커플이 탄생하게 됐다.

- You learnt English? Just in cases.

Just in case는 '만약을 대비해서'라는 의미로 for a rainy day와 의미가 통한다. ex) We are saving money for a rainy day.(우리는 만일을 위해 돈을 저축하고 있다.) 글로벌 시대에 영어는 must-do(꼭 해야 할 일) a must(절대적으로 필요한 일)에 들어간다.

-스크린 영어사

■ DAD DECIPHERS SON'S SECRET THROUGH KEYSTROKE RECORDING (키 입력 저장장치를 통해 아들의 비밀을 알게 된 아버지)

DEAR ABBY: My 16-year-old son, "Derrick," recently stopped talking to me. Frustrated about not being able to open the lines of communication, I installed a keystroke recorder on our home computer. It enabled me to see what Derrick was writing in his e-mails. I know it was a violation of his privacy, but I was afraid and didn't know who else to ask what was going on.

16세 아들 '데릭'이 최근에 제게 이야기를 하지 않더군요. 아들과 대화를 할 방도가 없는 것이 초조해서, 집 컴퓨터에 키 입력 저장 프로그램을 설치했죠. 그걸 통해 전 데릭이 그의 이메일에 무엇을 쓰는지를 알 수 있었어요. 아들의 사생활 침해라는 것을 알고 있었지만, 전 너무 걱정이 되었고 무슨 일이 일어나고 있는지 물어볼 사람이 아무도 없었거든요.

I learned that Derrick has gotten his girlfriend pregnant. They are discussing various options, and he is thinking about running away from home.

전 아들이 여자친구를 임신시켰다는 것을 알게 되었답니다. 그 둘은 여러 방법을 논의하고 있었는데 아들은 가출을 생각하고 있어요.

How can I help my son through this, having gained this information in an underhanded way? If I reveal how I learned about this, I will lose his trust forever. But if I don't help him, I don't know what will happen. Please help me. -- SPY DAD IN TEXAS

제가 어떻게 하면 그 사실을 알았다는 것을 비밀로 하면서 아들이 지금 처한 상황을 도울 수 있을까요? 제가 이 사실을 알게 된 방법을 아들에게 밝힌다면, 저는 평생 아들의 신뢰를 잃게 될 거에요. 하지만 제가 그를 돕지 않는다면, 무슨 일이 일어날지 모르겠습니다. 제발 도와주세요.

DEAR SPY DAD: You may not have to tell Derrick how you got the information. You are his father. Sit him down, tell him you love him, that he's the most important thing in this world to you and that you're worried sick because he has become secretive and uncommunicative. Tell him that if he's in any sort of trouble he won't be punished or lectured to and that you will do whatever it takes to help him. And do not let him get up until he has finally told you what is wrong.

데릭에게 그 사실을 어떻게 알았는지 말하지 않아도 될지도 모릅니다. 고민자님께서는 아들의 아버지세요. 데릭을 앉혀놓고 고민자님은 그를 사랑하며, 그는 이 세상에서 가장 중요한 존재라고 말해주세요. 그러면서 고민자님께서 아들이 비밀이 많아지고 더 이상 아빠와 대화하지 않으려고 해서 많이 걱정된다고 말해주세요. 만약 아들이 어떤 곤경에 빠져있다면 벌주거나 잔소리 하는 대신 그를 도울 수 있는 것이면 어떤 것이든 할 것이라고 말해주세요. 그리고 아들이 뭐가 잘못됐는지 말하기 전에는 자리를 뜨지 못하게 하세요.

DEAR ABBY: Why is President Barack Obama considered to be African-American? Isn't he bi-racial? -- WONDERING IN GOLDSBORO, N.C.

왜 버락 오바마 대통령을 흑인이라고 하는 거죠? 그는 혼혈 아닌가요?

DEAR WONDERING: He is both. The term African-American is used in this country as a label that describes skin color -- although in President Obama's case he is literally African-American because his father was an African from Kenya, and his mother was an American from Kansas. However, the term bi-racial is equally accurate because it describes mixed-race ancestry.

그는 둘 다예요. 미국에서 African-American이라는 표현은 피부색을 설명할 때 사용되거든요. 오바마 대통령의 경우 아버지가 케냐에서 온 아프리카인이고 어머니는 캔자스 출신의 미국인이기 때문에 글자 그대로 'African American'이죠. 그러면서도 그가 혼혈이라는 말도 역시 맞는데, 'bi-racial'은 혼혈인 조상이 있는 경우를 설명하는 말이기 때문입니다.

DEAR ABBY: I have been a professional musician for more than 25 years, playing piano in restaurants, lounges, stores, etc. My problem is I have never been able to talk and play at the same time. I must wait until I'm through with a song to talk to a customer.

저는 25년이 넘도록 식당, 로비, 상점 등에서 피아노를 연주해온 전문 연주자입니다. 제 문제는 연주하면서 대화를 전혀 할 수 없다는 것입니다. 관객과 대화를 나누려면 곡을 끝마쳐야 하죠.

I know that pianists appear to do this in movies, but those are actors who aren't really doing the playing -- someone else is.

영화에 등장하는 피아니스트들은 연주를 하면서 관객과 대화도 나누는 것으로 나오는데, 그 사람들은 자신이 직접 연주를 하는 게 아니라 다른 사람이 대신 연주를 해주는 배우잖아요.

When someone tries to talk to me in the middle of a song, I can either: (a) stop playing and answer the question, making the rest of the audience unhappy, or (b) struggle to answer and end up making mistakes and, perhaps, even losing my job.

누군가 연주 도중에 제게 말을 걸어오면, 전 이 둘 중 하나를 선택할 수밖에 없어요. 연주를 멈추고 질문에 대답해서 질문하신 분을 제외한 다른 관객들을 언짢게 하거나 아니면 대답하기 위해 애쓰다 결국 실수를 해서, 혹시 잘못되면 직장을 잃게 되게 돼요.

I can't be the only pianist with this problem. Do you have any advice for me -- and can you print this so people will be more respectful to musicians? -- WAIT 'TIL IT'S OVER IN OHIO

여러 피아니스트들 중에서 저만 이런 문제를 가진 것은 결코 아닐 겁니다. 제게 필요한 조언을 해주시고, 사람들이 음악인을 조금 더 존중해주도록 이 글을 신문에 꼭 실어주시겠어요?

DEAR WAIT: I have it on good authority, as well as personal experience in piano bars years ago, that many pianists can not only play and talk, but also play and sing. Having made it through a quarter of a century at the keyboard, I doubt you need much advice, but I'll offer this tidbit: Post a discreet sign atop your piano asking listeners to please refrain from making requests while you're playing. You might also consider a small metal tray upon which they can place their "requests."

피아노 바에서의 개인적인 경험을 통해, 많은 피아니스트들이 연주하면서 대화를 하는 것이 어려울 뿐 아니라, 연주를 하면서 동시에 노래를 하는 것도 어려워한다는 것을 알기 때문에 이 문제에 대해서 믿을 만한 정보를 제공할 수 있겠군요. 건반을 25년 동안이나 치셨기 때문에 많은 조언이 필요하지는 않을 것 같아요. 하지만 제가 이런 작은 제안을 할 수는 있겠군요. 고민자님의 피아노 위에 청중들에게 연주하는 동안에는 신청을 삼가 달라는 정중한 표지판을 달아보세요. 작은 금속 상자를 만들어서 청중들이 신청곡을 상자 안에 넣을 수 있도록 하는 것도 방법이겠네요.

▲ Key Expressions

decipher: find the meaning of sth that is difficult to read or understand (비밀 등을) 알아내다, 판독하다

open lines of communication: 대화를 할 방도가 생기다, 통신망을 열다

a violation of privacy: 사생활 침해

underhanded: secret and dishonest 비밀의

worried sick: (병이 날만큼) 많이 걱정하는

African-American: an American with dark skin, whose family originally came from the part of Africa south of Sahara Desert 흑인

bi-racial: representing or including people from two different races 혼혈의

on good authority: be able to believe sth because you trust the person who gave you the information 믿을 만한 정보통으로부터(의)

tidbit: a small but interesting piece of information, news etc. 작은 조언, 사소하지만 흥미로운 이야기

-해커스 어학원

<저작권자 ⓒ 인터넷한국일보, 무단전재 및 재배포 금지>

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.