US Withdraws Troops From Iraqi Cities
BAGHDAD (AP) - Death squads roamed the streets, slaughtering members of the rival Muslim sect. Bombs rocked Baghdad daily until thousands of U.S. troops poured in two years ago, establishing neighborhood bases and taking control of the Iraqi capital and other cities.
* death squad: 암살단 (= a group of people who have been ordered to kill someone's political opponents )
* pour in: 도착하다 ( = arrive)
Ex) Offers of help poured in from all over the country. (국가 전역에서 구호의 손길이 답지했다.)
* take control of: 장악하다
바그다드 (AP) - 암살단들이 거리를 배회하면서 이슬람 경쟁 종파 단원들을 죽이고 다녔다. 2년 전 수천 명의 미군이 일시에 도착해 지역별로 기지를 건설하고 이라크의 수도와 일부 도시들을 장악하기 전까지만 해도 매일 수 많은 폭탄들이 바그다드를 뒤흔들었다.
By Tuesday, all but a small number of American soldiers will have left Baghdad and other urban areas, handing over security to Iraqi soldiers and police still largely untested as an independent fighting force.
* all but: 거의 ( = almost completely)
Ex) Britain's coal industry has all but disappeared. (영국의 석탄 산업은 거의 사라졌다.)
* untested: 검증되지 않은 ( = not verified)
화요일까지는 소수의 병력을 제외하곤 대부분의 미군이 바그다드와 그 밖의 도시 지역을 떠나면서 아직 자립적 전투능력이 검증되지 않은 이라크 군과 경찰에게 보안을 넘길 예정이다
State television has been showing a countdown clock with a fluttering Iraqi flag and the words ``June 30: National Sovereignty Day.''
국영 텔레비전은 펄럭이는 이라크 국기와 "6월 30일: 국가 주권의 날" 이라고 쓰인 글자와 함께 카운트다운 시계를 보여주고 있다.
If the Iraqis can hold down violence, it will show the country is finally on the road to stability. If they fail, Iraq faces new bloodshed, straining a nation still divided along sectarian and ethnic lines.
* strain: 뒤틀어 놓다, 어렵게 하다
이라크인들이 폭력을 제어할 수만 있다면 이는 결국 이 나라가 안정의 도상에 있다는 것을 보여줄 것이다. 하지만 실패한다면 이라크는 여전히 국민을 쥐어짜 여러 종파와 소수민족으로 나누어 놓아 새로운 유혈사태에 직면하게 될 것이다.
The top U.S. commander in Iraq, Gen. Ray Odierno, said he was confident it was the right time for the move.
이라크 주둔 미군 최고사령관인 레이 오디에르노 대장은 지금이 철군 적기라 확신한다고 말했다.
``I do believe they're ready,'' he told CNN in an interview. ``We've seen constant improvement in the security force, we've seen constant improvement in governance.''
그는 CNN과의 인터뷰에서 "나는 그들이 이제 준비가 되어있다고 믿는다"며 "우리는 이라크의 치안과 통치력에서 꾸준한 개선을 보아왔다"고 밝혔다
Privately, many U.S. officers worry the Iraqis will be overwhelmed if violence surges, having relied for years on the U.S. for everything from firepower to bottled water.
하지만 비공식적으로 많은 미군 장교들은 수년 동안 화력에서부터 생수에 이르기까지 모든 것을 미군에 의존해온 이라크인들이 미군의 철수로 인해서 일어날 가능성이 있는 혼란에 제압 돼 불상사가 일어날 가능성에 대해서 걱정하기도 했다.
Many Iraqis also fear more violence after a spike in bombings and shootings last week that killed more than 250 people. U.S. and Iraqi officials have warned they expect more violence as insurgents try to stage a show of force in the days surrounding the withdrawal.
* a spike in: 갑작스런 증가 ( = a sudden large increase)
Ex) a spike in interest rates (갑작스런 이율 인상)
또한 다수의 이라크인들은 지난주부터 급격히 증가한 총격사건과 폭탄테러로 250명이 목숨을 잃고 나서 공포에 떨고 있다. 미국과 이라크 당국자들은 미군 철수일 까지 폭도들이 힘을 과시하기 위해 추가적인 폭력을 행사할 것이라고 경고했다.
``The Americans are pulling out but they haven't accomplished the task that they came for, which is defeating terrorism,'' said Miriwan Kerim, a 32-year-old watch peddler in Kirkuk. ``The security situation is still fragile so the withdrawal will not restore us to square one but to square zero.''
*square: 동점을 이루다
키루쿠크에서 중고 손목시계 행상인 미르완 케림(32)은 "미국인들이 철수하고 있으?아직 이곳에서의 목표인 테러리즘 타파 임무를 달성하지 못했다"며 "현재의 치안상황은 너무 허약해서 철군은 우리의 상황을 호전 시키기는커녕 과거의 상태로 되돌릴 것"이라고 말했다.
President Barack Obama insists there's no turning back. Handing over control of the cities brings him one step closer to fulfilling his campaign pledge to end an unpopular war that has claimed the lives of more than 4,300 U.S. troops and tens of thousands of Iraqis.
* hand over: 이양하다, 넘겨주다 ( = give sb power or responsibility over sth)
* There is no doing (전혀) …할 수는 없다.
Ex) T- is no telling what will happen next. (다음에 무슨 일이 생길지 아무도 알 수 없다.)
*
버락 오바마 대통령은 아무도 되돌릴 수 없다고 주장하고 있다. 여러 도시에 대한 통제권을 넘겨주는 것은 그가 대선 당시 선거 공약인 4,300명의 미군 병사와 이라크인 수 만 명의 목숨을 앗아간 인기 없는 전쟁을 끝내는데 한걸음 더 가까이 다가서는 일이다.
Despite public unease, Prime Minister Nouri al-Maliki appears eager to see the Americans leave and has urged Iraqis to hold steady against continued violence. Ahead of national elections next year, al-Maliki is portraying himself as the leader who defeated terrorism and ended the U.S. occupation.
* hold/remain steady: 견지하다, 유지하다 ( = continuing or developing gradually or without stopping, and not likely to change)
Ex) Employment is holding steady at 96%.
*portray sb as sth: ~으로 보이게 하다
Ex) The President likes to portray himself as a friend of working people.
이러한 공공의 불안에도 불구하고 누리 알 말리키 총리는 미군이 떠나기를 기원하는 것 같았으며 이라크인들이 지속적인 폭력에 대한 흔들리지 않는 강직한 태도를 유지하라고 강조했다. 내년에 열릴 총선을 준비하기 위해 알 말리키는 자신을 테러와의 전쟁에서 승리하고 미국 지배에서 해방시킨 지도자로 보이게 하고 있다.
He has declared June 30 a national holiday, telling a national television audience Saturday that the U.S. departure will ``bolster Iraq's security'' and show the world that Iraqis can manage their own affairs.
* bolster: 강화하다 ( = build up; improve sth)
Ex) his efforts to bolster his career
그는 6월 30일을 국경일로 선포하고 토요일 텔레비전을 통해서 국민들에게 미국의 철군은 "이라크의 치안을 강화할 것"이라며 이라크인들은 자신의 일들을 해낼 수 있음을 세계에 보여줄 것이라고 말했다.
Many Iraqis are also eager for the U.S. occupation to end, although more than 130,000 American troops remain in the country. ``It is good to see the departure of American troops as the first phase of ending the foreign occupation of our country,'' said Ibrahim Ali, 26, a teacher from Kut. ``Our troops are able to protect Iraqi cities, but they need more training and naval and air support.''
또한 많은 이라크인들은 130,000여명이나 되는 미군 병력이 이 나라에 머물러 있지만 미국의 점령이 하루속히 끝나길 고대하고 있다. 쿠트에서 교사를 하고 있는 이브라힘 알리(26)는 "우리 나라가 외국에 의해서 점령 당했던 역사를 끝내는 첫째 단계로 미군이 떠나는 것을 보는 것은 반가운 일"이라고 말했다. "이라크 도시들은 우리의 군대로 지킬 수 있다. 그러나 더 많은 훈련 및 해군과 공군의 지원이 필요하다."
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0