읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen Englsih] 20년 전이라면 당신이 딱 얘의 이상형이니까요
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen Englsih] 20년 전이라면 당신이 딱 얘의 이상형이니까요

입력
2009.06.30 23:48
0 0

20 years ago you would have been just his type

132. INT. CORRIDOR/BACKSTAGE. SCHOOL. NIGHT

Back at school-Karen, kids and Harry are late. The PM, Natalie and the bodyguards also going down a little corridor in a sort of backstage area... and then the two parties bump into each other....

132. 밤. 학교. 내부. 복도/무대 뒤

카렌과 해리, 아이들이 늦어서 서둘러 좁은 복도를 걸어가고 있다. 수상과 나탈리, 요원들 역시 무대 뒤쪽의 좁은 복도를 걸어가고 있다. 그러던 중 두 일행이 맞부딪친다.

KAREN: Look, come on. Sheep are ready already and you're not even... David!

카렌: 자 어서, 양들은 벌써 다 준비됐는데 너는 아직… 데이비드!

She hugs him. And stays hugging him a bit longer than you'd expect. He's surprised by her intensity.

카렌, 수상과 생각보다 좀 길게 포옹을 한다. 수상, 누이의 평소와 다른 강도 있는 인사에 좀 놀란다.

PM: How are you? Hi, guys. (waving to his niece and nephew) Are you alright?

수상: 잘 지내세요? 얘들아 안녕. (조카들에게 손을 흔들며) 괜찮으시죠?

KAREN: What the hell are you doing here?

카렌: 여기서 도대체 뭘 하고 있는 거야?

PM: Well, you know, I....

수상: 뭐 그냥…….

KAREN: I always tell your secretary's secretary's secretary these things are going on but it never occurred to me you'd actually turn up....

카렌: 내가 항상 네 비서의 비서의 비서에게 이런 행사에 대해서 얘기는 하지만 한번도 네가 올 거라는 생각을 안 했는데…….

PM: Well, I thought it was about time I did, I just didn't want everyone to see, so I'm just going to hide myself somewhere and watch the show. Good luck, Daisy! Good luck, Bernie.

수상: 와봐야 될 때가 된 것 같아서. 여기 모든 사람들을 만나는 게 좀 그래서, 사람들이 잘 볼 수 없는 곳에서 보다가 갈게. 데이지하고 버니 잘해라.

KAREN: I have to tell you, I've never been gladder to see my stupid big brother. Thank you.

카렌: 내 큰 동생을 보니 너무 너무 반갑다. 와줘서 고맙다.

PM: It's alright.

수상: 네. 뭘요.

KAREN: O now, we haven't been introduced.

카렌: 우리 한 번도 만난 적 없죠.

Natalie and the bodyguard can't go on standing there any longer.

나탈리와 보디가드들은 오도 가도 못 하고 서 있다.

PM: All right. This is Gavin, my copper. And this is Natalie who's my... er... catering manager.

수상: 좋아요. 여기는 가빈이라구 내 보디가드고, 여기는 나탈리, 내… 영양사…야.

NATALIE: Hi.

나탈리: 안녕하세요.

KAREN: Catering manager. Well, watch out he keeps his hands off you. 20 years ago you would have been just his type.

카렌: 영양사라구요. 저 아이가 작업 들어올지 모르니까 조심해요. 20년 전이라면 당신이 딱 얘의 이상형이니까요.

▲ Key Words

*corridor: a passageway connecting parts of a building or off which rooms open 복도

ex)This corridor opens into the hall.(이 복도는 홀로 통한다.)

*intensity: the quality or state of being intense 강도

ex) I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.(나는 이 문제에 대한 사람들의 관심이 그렇게 높은지 알아차리지 못했다.)

*copper: a policeman 경찰관, 순경

ex)The copper is corrupt.(그는 부패한 경찰이다.)

*catering: the provision of food, etc 요리 조달의

ex)Who is going to do the catering?(음식 마련은 누가 하나요?)

해설:

수상이 나탈리를 따라 극장에 들어가다가 누나인 카렌 가족을 만나는 장면이다. 원어민 가족 간에 주고받는 일상대화를 배울 수 있다.

- How are you? Hi, guys. Are you alright? What the hell are you doing here?

How are you doing?은 모르는 사람, 아는 사람 가리지 않고 원어민이 애용하는 인사다. What are you doing?은 아는 사람을 예기치 않은 장소에서 만났을 때 건네는 표현이다. the hell은 슬랭표현으로 친근감을 나타내는 역할을 한다. 우리는 아는 사람을 만나면 '어디 가세요?'라고 물어보지만 원어민들은 꼭 필요한 경우가 아니면 Where are you going?을 묻지 않는다는 것을 알아두자.

- All right. This is Gavin, my copper. And this is Natalie who's my... er... catering manager. Hi. Catering manager. Well, watch out he keeps his hands off you. 20 years ago you would have been just his type.

누나만큼 남동생을 잘 아는 사람은 없다. 카렌은 나탈리가 수상의 이상형임을 첫눈에 알아본다. '그녀는 내 타입이야'를 표현하고 싶다면 본문처럼 She is my type.이라고 하면 된다. 친구끼리 감정이 격해져서 멱살을 잡으려고 할 때 'Keep your hands off me'라고 한다. Watch out은 문 입구나 계단에서 표지판에 '조심하세요'라는 의미로 자주 사용한다. 영어의 달인이 되려면 발음, 유창성에 기울이는 노력만큼 단순한 표현을 정확한 상황에서 사용할 수 있는 능숙도(proficiency)를 높이는데 힘을 쏟아야 한다. 수상과 나탈리의 사랑은 점점 현실화되는 분위기로 가고 있다.

-스크린영어사

■ Man's plan for cutting costs wounds his fiancee instead (비용을 아끼려는 남자의 태도에 상처를 받은 예비 신부)

DEAR ABBY: My boyfriend, " Paul," and I have been dating for four years. He has recently started talking about purchasing an engagement ring for me. Paul is well-off, although very frugal, which is how he accumulated most of his wealth.

제 남자친구 '폴'과는 4년째 사귀고 있어요. 최근 제게 약혼 반지를 사주는 것에 관한 얘기를 하기 시작했죠. 폴은 부유한 것에 비해 검소한 사람이에요. 이런 식으로 재산의 대부분을 모을 수 있었죠.

Paul has been searching online sites for a used ring. He says he " doesn't want to waste his money on a new engagement ring when he can buy a used one." This from a man who didn't think twice about spending thousands of dollars to buy his son a brand-new car or a brand-new boat for himself.

폴은 중고 반지를 찾기 위해 인터넷 사이트를 돌아다니고 있어요. "중고 반지를 살 수 있음에도 새 약혼반지를 사는 데 돈을 낭비하고 싶지 않다"고 하네요. 아들에게 수천 달러짜리 새 차를 사주거나 자기가 탈 새 보트를 살 땐 두 번 생각해보지도 않았던 사람이 하는 말이죠.

Am I wrong to feel I'm only worth a used engagement ring? This is the most precious gift he could give me -- a sign of our love and commitment -- and I would cherish it forever. I am deeply hurt and would appreciate your thoughts on how to pursue this issue. -- FEELING " USED" IN PENNSYLVANIA

이 사람에게는 제가 중고 약혼 반지 정도의 가치밖에 되지 않는 거라고 느끼는 게 잘못된 건가요? 반지는 우리의 서로에 대한 사랑과 헌신을 상징하는, 제게 줄 수 있는 가장 소중한 선물이잖아요. 저는 그 반지를 평생 소중히 간직할 거고요. 큰 상처가 되네요. 이 문제에 어떻게 접근해야 할지 가르쳐주시면 감사하겠어요.

DEAR FEELING " USED" : There's a difference between frugal and just plain cheap. That Paul would tell you he considers buying you a new engagement ring is a WASTE shows insensitivity to your feelings. Would he also prefer that your wedding gown come from a thrift store? I know it has been four years, but please take a moment, step back and ask yourself how stingy Paul is about other things.

검소한 것과 단순히 인색한 것에는 차이가 있습니다. 새 약혼 반지를 사주는 것이 '낭비'인 것 같다고 말한 건 폴씨가 고민자님의 감정에 둔감하다는 걸 보여줘요. 폴씨가 고민자님의 웨딩드레스도 중고품 가게에서 사려고 하나요? 4년이나 된 건 알지만, 시간을 갖고 뒤로 물러서서 폴씨가 다른 것들에 대해서는 얼마나 인색한지 한번 자문해보세요.

Obviously, you are a romantic, and Paul is pragmatic to the core. He wants his dollar to stretch as far as it will go. But shopping online for a used ring is risky. Unless he buys from a reputable dealer, he could wind up paying the price of a diamond for a lovely zircon.

분명 고민자님은 낭만적인 분인 반면, 폴씨는 철저하게 실용적인 분이군요. 제한된 돈으로 가능한 한 큰 것들을 하려고 하니까요. 하지만 인터넷에서 중고 반지를 사는 것은 위험합니다. 평판이 좋은 보석상에게 사지 않는 한, 고작 예쁜 지르콘을 사는 데 다이아몬드의 가격을 지불하게 될 수도 있어요.

Paul may seem like a " gem," but is this the way you want to live the rest of your life? Bear in mind that while not every woman would be averse to wearing a pre-owned diamond that was recycled and reset, you do not appear to be one of them.

폴씨가 '보석 같은 존재'인 것처럼 보일 순 있지만, 그런 방식으로 살면서 여생을 보내고 싶으신가요? 명심하세요. 모든 여성들이 과거에 주인이 있었던, 재활용되어 다시 다듬어진 다이아몬드 반지를 끼는 데 거부감을 갖는 건 아니지만, 고민자님이 그런 사람으로 보이지는 않아요.

DEAR ABBY: How can my daughter broach the subject of her matron of honor's " beard" ? We're not talking about a few hairs here, but a growth that would make some young men envious. The wedding is coming up soon, and the bride and groom are concerned how it will look in the wedding pictures, but they don't want to hurt her feelings.

우리 딸이 결혼식날 자신의 시중을 들 분의 '수염'에 대한 얘기를 꺼낼 수 있는 방법이 없을까요? 수염 몇 가닥을 말하고 있는 게 아니라, 일부 청년들이 시샘할 정도로 자란 수염을 말하는 거예요. 결혼식은 곧 다가오는데, 신랑신부는 이게 자신들의 결혼사진에서 어떻게 보일지 걱정하네요. 그 분의 감정을 상하게 하고 싶어하지도 않고요.

I, for one, have been taking quick swipes with my razor for years, and my whiskers haven't grown back thicker or darker, and I only have to do it once or twice a week. Ladies, if unwanted facial hair embarrasses you, forget the myth that shaving will make it worse. You don't have to lather up like a man at the sink, and no one has to know it but you. -- BRIDE'S MOM, ST. LOUIS, MO.

수염이 자라는 여성 중 한 명인 저도 오랫동안 면도기를 가지고 가볍게 면도를 해왔어요. 그래도 구레나룻가 더 굵어지거나 거뭇해지지 않았고, 면도도 일주일에 한두 번만 하면 됐죠. 여성 여러분, 만약 원하지 않는 수염 때문에 창피하다면, 면도를 하면 문제가 더 심각해진다는 미신은 잊어버리세요. 남자처럼 세면대에서 거품을 바를 필요도 없고, 면도를 한다는 사실을 누구에게도 밝힐 필요 없어요.

DEAR MOM: Before the wedding, schedule a " spa" day for the women in the bridal party -- manicures, pedicures, waxing. When you get there, invite the " bearded lady" to join you in getting any excess facial hair removed. If she sees she isn't alone, she may go for it. And if she's resistant, your wedding photographer can always " Photoshop" the fur away.

결혼식 전에, 신부파티에 참석하는 여자분들을 위해 손톱관리, 발톱관리, 제모서비스 등이 포함된 '스파데이'를 준비하세요. 그 곳에 도착하면, 고민자님께서 얼굴에 과하게 난 수염을 제거하실 때 그 '수염이 난 여자 분'께 함께 관리 받자고 말씀해보시고요. 그런 사람이 혼자가 아니라는 걸 보면, 관리를 받을 수도 있어요. 그리고 만약 그 분이 거부하더라도, 결혼식 사진사는 언제나 수염을 '포토샵'으로 날려버릴 수 있어요.

▲ Key Words

* well-off: rich enough to have a high standard of living 부유한, 유복한

* not think twice about: not think carefully before deciding to do sth 두 번 생각해보다, 재고하다

* thrift store: a shop that sells used articles, especially clothing, as to benefit a charitable organization (자선사업을 위한) 중고품 가게

* to the core: in every way 철저하게

* zircon: (광물) 지르콘

* gem: a person, place or thing that is especially good 보석 같은 존재, 소중한 사람

* bear in mind: not forget about sby/sth 명심하다

* averse: strongly opposed 거부감을 갖는, 싫어하는

* broach: begin talking about a subject that is difficult to discuss, especially because it is embarrassing or because people disagree about it 얘기를 (어렵게) 꺼내다

* matron of honor: a married woman serving as the attendant to the bride at a wedding (결혼식에서) 신부의 시중을 드는 기혼 여성

* envious: wanting to be in the same situation as sby else 시샘하는

* lather: spread with a white mass of small bubbles that is produced by mixing soap with water (면도하기 위해) 비누거품을 바르다

-해커스 어학원

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.