읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen Englsih] 와우, 영국에서 오셨어요?
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen Englsih] 와우, 영국에서 오셨어요?

입력
2009.05.26 23:51
0 0

Oh, my God. Are you from England?

99. EXT/INT. MILWAUKEE AIRPORT. NIGHT

99. 밤. 밀워키 공항. 외부/내부

Colin gets into a cab.

콜린, 택시를 탄다.

COLIN: Take me to a bar.

콜린: 술집으로 가주세요.

TAXI DRIVER: What kind of bar?

택시기사: 어떤 술집이요?

COLIN: Just any bar. Just average American bar.

콜린: 아무 술집이나요. 그냥 미국의 보통 술집에요.

100. INT. BAR. WISCONSIN. NIGHT

100. 밤. 위스콘신 주. 술집. 내부

He heads in. There's not much going on a typical American bar-just a jukebox and a game of pool. He goes to the bar.

콜린, 주크 박스와 당구대가 있는 전형적인 술집에 들어선다. 판매대로 다가간다.

BARMAN: Can I help you?

바텐더: 뭘 드릴까요?

COLIN: Yes, I'd like a Budweiser, please. King of beers.

콜린: 버드와이저 주세요. 맥주 중 최고죠.

BARMAN: Bud coming up.

바텐더: 갖다 드리죠.

A girl sits at the bar next to him.

한 여자가 옆에 와 앉는다.

STACY : Oh, my God. Are you from England?

스테이시: 와우, 영국에서 오셨어요?

He turns and looks at her. She's exquisite, just he has imagined.

콜린, 여자를 바라본다. 콜린이 상상했던 것처럼 매력적인 미국여자이다.

COLIN: Yes.

콜린: 네.

STACY: Oh... that is so cute. Hi, I'm Stacy. (She calls out.) Jeannie!

스테이시: 귀엽네요. 안녕하세요. 저는 스테이시라고 해요. (친구에게) 지니!

Her best friend turns round from the jukebox. She's also completely stunning.

그녀의 친구가 주크 박스에 있다가 돌아본다. 그녀 역시 아름답다.

JEANNIE: Yeah?

지니: 응.

STACY: This is....

스테이시: 이쪽은…….

COLIN: Colin... Frissell.

콜린: 콜린… 프리셀이에요.

▲ Key Words

*cab: a taxi 택시

ex) We took a cab to the hospital. (우리는 택시를 타고 병원으로 갔다.)

*head: moving especially quickly with one's head in front or bent forward ~으로 향하다

ex) This train is heading towards the town center. (이 기차는 도심지로 향해 가고 있다.)

*typical: having or showing the usual features, traits, etc, or being a characteristic or representative example 전형적인

ex) Such decoration was a typical feature of the baroque period. (그러한 장식은 바로크 시대의 전형적인 특징이다.)

* exquisite: extremely beautiful 매우 아름다운

ex) The actress was exquisite in her new movie. (그녀는 신작 영화에서 매우 아름다웠다.)

해설:

콜린이 미국에 가서 꿈을 이루는 장면이다. 기본적인 영어로 이성을 감동시키는 생생한 영어표현을 접할 수 있다.

- Take me to a bar. What kind of bar? Just any bar. Just average American bar.

콜린은 목적지에 도착하자 거침없는 행동에 나선다. 미국의 택시운전 기사는 비영어권 사람들도 많으므로 길게 애기할 필요 없이 '목적지, please'만 나열해도 통한다.

- Can I help you? Yes, I'd like a Budweiser, please. King of beers. Bud coming up.

점원은 Can I help you?라고 주로 하고 May I help you?는 무거운 짐을 들고 가는 사람을 돕고 싶을 때처럼 상대방에게 양해를 구할 때 사용한다. 콜린은 아주 쉬운 단어만 나열하지만 영국식 억양을 듬뿍 실어 구사하고 있기 때문에 영국 사람 임을 누가 들어도 알 수 있다. 국내 학습자들이 현지에 가면 아주 쉬운 말도 잘 못 알아듣는 이유도 바로 이 억양에 있으므로 다양한 억양, 특이한 발음을 많이 접해보는 것도 중요하다.

- Oh, my God. Are you from England? Yes. Oh... that is so cute. Hi, I'm Stacy. Jeannie!

출신을 물어보는 Where are you from? Where do you come from?은 중학교 교과서에 나오는 표현이지만 실제로 유용한 인사 표현이다. 남자에게는 cute, handsome, smart가 통하는 칭찬이고 여자에겐 beautiful, pretty, gorgeous, fabulous면 통한다. 콜린은 무모한 것 같지만 성공의 요건을 나름대로 갖췄다.

남은 미쳤다 할만한 계획이었지만 자신의 강점을 잘 알고 그 강점이 통하는 대상을 찾았고 항상 상상력을 활용해 그리면서 철저하게 준비했으며 기회가 왔을 때 주저하지 않고 행동에 옮겼다. 영어를 네이티브 스피커처럼 유창하게 잘 하는 '나'를 상상하면서 매일 스크린 영어대본을 따라 하다 보면 영화 속 주인공처럼 멋진 영어를 구사하는 학습자가 되어있을 것이다.

-스크린영어사

■ Wedding party's long delay disturbs guests at reception (피로연에서 기다리는 시간이 길어지는 걸 이해할 수 없는 하객)

DEAR ABBY: My husband and I have attended several weddings lately where we have waited up to an hour and a half for the bride and groom to arrive at their own reception. Can you enlighten me because, frankly, I am ... ONE CONFUSED GUEST, LEWIS CENTER, OHIO

최근 남편과 함께 결혼식에 몇 차례 참석했는데 신랑신부가 자기 결혼식의 피로연에 나타나는 걸 한시간 반씩이나 기다려야 했어요. 왜 이런 건지 좀 가르쳐주시겠어요? 왜냐하면, 솔직히 말해… 혼란스럽거든요.

DEAR CONFUSED: Sometimes there is a delay between the wedding ceremony and the reception so the wedding party can be photographed. Rather than being confused, use your imagination. These days there could be many reasons for a delay -- the limo ran out of gas, someone's zipper stuck, the bride went into labor...

결혼식과 피로연 사이에는, 결혼 파티 사진을 찍느라 종종 시간이 지연되기 마련이에요. 혼란스러워하지만 마시고, 상상력을 한 번 발휘해보세요. 오늘날엔 시간이 지연되는 데 많은 이유가 있을 수 있잖아요. 리무진의 연료가 떨어졌을 수도, 누군가의 바지 지퍼가 고장 났을 수도, 신부의 진통이 시작되었을 수도 있죠…

According to Emily Post: " Any delay longer than 30 to 45 minutes becomes excessive, unless (the) invitation included a starting time for the reception. ... If there is likely to be a considerable delay, be sure that guests will be served beverages and hors d'oeuvres while they await your arrival."

에밀리 포스트는 이렇게 설명하고 있어요. "청첩장에 피로연이 시작되는 시간이 그렇게 명시되어있지 않는 한, 지연시간이 30분에서 45분을 넘어서는 것은 지나친 것이다. … 시간이 꽤 오래 지연될 것 같은 경우, 하객들이 신랑신부를 기다리는 시간 동안 음료와 전채가 제공되어야 한다."

DEAR ABBY: I teach at a privately owned after-school center. Recently, my boss asked me if I had any friends who could teach an extra class one day a week. I have a friend, " Cheryl," who I know would be great for the job. She's very smart and has past teaching experience.

방과후 운영되는 한 사설 교육 센터에서 강사를 하고 있습니다. 최근 원장이 일주일에 하루 정도 추가 수업을 할 수 있는 친구가 없는지 물어봤어요. 저한테 '셰릴'이라는 친구가 있는데, 그 일을 분명히 잘할 것 같았죠. 굉장히 똑똑한데다 강의 경험도 있거든요.

I told my boss I would introduce her to Cheryl. What I didn't mention is that Cheryl is transgender. She was not born a biological female. I don't feel it is my place to disclose that to my boss. However, I was shocked when Cheryl said she wouldn't tell, either.

원장에게 셰릴을 추천하겠다고 했어요. 셰릴이 트랜스젠더라는 얘기는 하지 않았죠. 이 친구는 생물학적인 여성으로 태어나지 않았거든요. 이런 얘기를 원장에게 할 권한이 제게는 없는 것 같았습니다. 그런데 셰릴도 그런 이야기는 하지 않겠다고 말하는 걸 듣고는 충격을 받았어요.

I understand my friend's desire to be recognized as a woman. But I feel that I would be deceiving my boss if neither of us told her. I'm not entirely sure whether my boss, the other teachers and the children's parents would approve of Cheryl. I don't want to be blamed for not being truthful. If Cheryl doesn't reveal that she's transgender, should I? -- NERVOUS IN NORTHERN CALIFORNIA

친구가 여자로서 인정받고 싶어하는 건 이해해요. 하지만 우리 둘 다 이 사실을 밝히지 않는다는 게 꼭 원장을 속이는 것 같은 기분이 드네요. 원장이나 다른 강사들, 또 학부모들이 셰릴을 받아줄지 확신이 없어요. 정직하지 않다고 비난 받고 싶지는 않습니다. 만약 셰릴이 자신이 트랜스젠더라는 사실을 밝히지 않으면, 저라도 밝혀야 하는 걸까요?

DEAR NERVOUS: Please do not allow yourself to be distracted by your friend's gender status. The question isn't whether Cheryl was born a woman. It's whether she can be a competent teacher. When all is said and done, what's going on between her ears is far more important than what's under her skirt. Jobs working with children require background checks. It's not your responsibility to be the town crier.

친구의 성 정체성 때문에 헷갈려 하시면 안됩니다. 셰릴씨가 여자로 태어났는지 여부가 중요한 것은 아닙니다. 선생님으로서 능력이 있는지가 중요한 것이죠. 결국 머릿속에 있는 생각들이 치마 속보다 훨씬 더 중요하니까요. 아이들과 함께 지내는 직업은 지원자의 배경조사를 필요로 하죠. 고민자님에?온 동네에 이 사실을 퍼뜨려야 하는 책임이 지워지는 건 아닙니다.

DEAR ABBY: I have received an invitation to a graduation party and a note was enclosed. It read:

졸업 파티 초대장을 받았는데 쪽지가 동봉되어 있었습니다. 쪽지에는 이렇게 써있었어요.

" If I don't hear from you by the 25th, I will not be able to include you. This invitation is for those addressed, and no one else. Seating is limited. Please do not ask for 'to go' containers, as all the food will be going home with us. This is a very special day for 'Mary' and a lot of planning has gone into it. There may be people you would rather not see or talk to, but please remember it is about 'Mary' that day and no one else. If any of this makes you uncomfortable, please do not feel it necessary to attend." What do you think of this, Abby? -- STUNNED IN MASSACHUSETTS

"25일까지 답신이 없으면, 참석자 명단에 이름이 추가할 수 없을 것입니다. 이번 파티는 당 초대장을 받은 사람들에게만 열려있으며, 그 외에는 아무도 참석할 수 없습니다. 자리가 제한되어 있습니다. '음식을 싸갈 수 있는' 용기는 준비되어있지 않으며, 모든 음식은 집 내에서만 드실 수 있습니다. 그 날은 '메리'에게 매우 특별한 날이며, 많은 계획이 세워져 있습니다. 만나거나 얘기하고 싶지 않은 사람이 있을 수도 있지만, 그 날은 그 누구도 아닌 '메리'를 위한 날이라는 걸 기억해 주시기 바랍니다. 만약 위 사항 중 어느 것이라도 마음에 들지 않는다면, 파티에 참석하지 않으셔도 좋습니다." 애비씨, 어떻게 생각하세요?

DEAR STUNNED: It appears this family has many members who are clueless about basic good manners -- and that includes the person who sent the invitation. Obviously, these people have been taken advantage of in the past and are trying to prevent it from happening again. Because you have it in writing that if " any of this" makes you uncomfortable you are free not to attend, I think you should take the person at his or her word and stay home.

기초적인 예절에 대해 감조차 없는 구성원들이 많은 가족처럼 보이네요. 초대장을 보낸 당사자도 그런 구성원들 중 한 명이고요. 이 가족은 과거에 이용당한 경험이 있으며, 그런 일이 또 발생하는 걸 방지하려는 게 분명해 보입니다. 만약 '위 내용 중 어느 것이라도' 불편하다면 참석하지 않아도 된다고 쓰여있으니, 그 말을 받아들여 집에 머무시는 게 좋을 것 같네요.

-해커스 어학원

▲ Key Words

* enlighten: give sb information so that they understand sth better 가르쳐주다

* go into labor: 진통이 시작되다

* hors d'oeuvres: a small amount of food, usually cold, served before the main part of a meal 전채

* when all is said and done: when everything is considered 결국, 요컨대

*town crier: (in the past) a person whose job was to walk through a town shouting news, official announcements, etc. (과거에) 읍내에서 소식을 알려주러 돌아다니는 사람

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.