읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Drama English] 드와이트, 네가 이 사무실을 운영해야 해
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Drama English] 드와이트, 네가 이 사무실을 운영해야 해

입력
2009.05.13 23:52
0 0

Dwight, you should be running this office

▲ 빈칸을 채워보세요!

한편 안젤라는 드와이트를 직원 휴게실로 조용히 불러 이야기 합니다.

Angela: Dwight, you should be running this office. [드와이트, 네가 이 사무실을 운영해야 해.]

Dwight: Michael would never let me. It's not (1)______ Michael. [지점장님이 나에게 그 자리를 줄 리가 없어.]

Angela: It's Jan's call. Talk to her. [그건 지점장님 권한이 아냐. 잰하고 만나서 얘기해봐.]

Dwight: I could never do that. 그럴 수 없어

Angela: Fine, (2)_____ and let us all get fired. [좋아. 그럼 방관만 하다가 우리 모두 해고 되는 거지.]

Angela (saying in an aside): I know that patience and loyalty are good and virtuous traits. [저도 인내심과 충성심이 좋다는 것은 알아요.]

But sometimes I just think you need to grow a pair. [하지만 둘이 힘을 합쳐야 할 때도 있죠.]

* virtuous

덕 있는, 덕이 높은, 고결한;정숙한;순결한(⇒ moral [유의어])

lead a virtuous life 고결한 생애를 보내다

고결한 체하는, 독선적인

안젤라의 종용때문인지, 기회를 한번 잡아보려는 욕심 때문이었는지 드와이트는 기어이 본사의 잰에게 전화를 겁니다. 따로 만나는 것을 거절하는 잰을 집요하게 졸라 약속을 잡은 드와이트.

Dwight: Hello? Is this Jan? [여보세요? 잰 전환가요?]

Jan: Who is this? [누구시죠?]

Dwight: This is Dwight Schrute. I am calling about an extremely sensitive matter. [드와이트 슈루트입니다. 아주 민감한 사항 때문에 전화 드렸습니다.]

* extremely

1 극단적으로, 극히, 극심하게

It pains me extremely to have to leave you. 당신과 이별해야 한다는 것은 매우 가슴 아픈 일입니다. 《구어》 매우, 몹시(very), 정말로

I'm extremely sorry. 정말로 미안하게 됐습니다.

It was an extremely fine day in May. 그날은 무척 맑은 5월의 어느 날이었다.

Jan: You should talk to Michael and he'll talk to me [마이클에게 직접 말하면 마이클이 내게 전달할 거예요.] and that way we don't have to speak to each other. [그러니까 저한테 전화하지 마세요.]

단호히 거절하는 잰. 그러나 마이클의 사적인 일이라면 잰이 마음을 열고 들어줄 것을 안 드와이트는 간교하게도 마이클에 관한 기밀사항이라도 있다는 듯이 말합니다.

Dwight: It's about Michael. [지점장님에 관한 사항이에요.]

Jan: What about him? [마이클의 어떤 사항이요?]

Dwight: I can't talk here. It's too sensitive. [전화로는 이야기 못해요. 민감한 사항이라서.]

* sensitive

1 민감한, 민감하게 반응하는;과민한, 감각이 예민한, 여린; 상하기 쉬운

a sensitive ear 예민한 귀

be sensitive to heat[cold] 더위[추위]를 잘 타다

[유의어] sensitive 외부의 영향에 반응하거나 느끼거나 하기 쉬운 susceptible 외부로부터의 영향에 흔들리기 쉬운:be susceptible to the weather 날씨의 영향을 받기 쉽다

sensitive diplomatic issues 신중을 요하는 외교 문제

Jan: It's not about a surprise party, is it? [혹시 깜짝 파티 얘긴가요?]

Dwight: No, but we should discuss that another time. [아뇨, 하지만 그건 나중에 의논하고요.]

Jan: Look, I'm already an hour outside of Scranton, Dwight. [이미 스크랜튼을 벗어 난지 오래예요, 드와이트.] I am not coming back. [다시 돌아가지는 않을 거예요.]

Dwight: (3)____ at exit 40. There is a Liz Claiborne outlet. I know you like that store. [40번 국도 옆 리즈 클레이본 아울렛에서 보도록 하죠. 그 매장 애용 하시는 거 알아요.]

이미 도심을 벗어난 뒤였으므로 나중에 이야기 하자는 잰. 그러나 드와이트는 집요하게 잰을 만나려고 하는군요. 잰을 미행하여 잰이 있는 근처에서 만날 약속을 정합니다.

* outlet

1 (액체·기체 등의) 출구, 방출구(opp. inlet);방수구, 하구(河口)(opp. intake) 《for, of》

an outlet of a lake 호수의 유출구

2 (감정 등의) 배출구, 표현 수단 《for》

an outlet for one's artistic impulse 예술적 충동의 배출구

3 (상품의) 판로;소매점;(제조업자의) 계열 판매점, 직판점 《for

마이클에게는 급한 치과치료를 받아야 한다고 근무시간에 자리를 뜨는 드와이트. 아무것도 눈치채지 못한 마이클은 급한 치료라는 말에 흔쾌히 승낙을 합니다.

Dwight: I'm going to the dentist. [치과 좀 가봐야겠어요.]

Michael Scott: Okay. [그래.]

Dwight: I have to have an emergency crown (4)____. [치관(齒冠)치료가 급해서요.]

Michael Scott: Ouchy. [이런.]

Dwight: Yes. It's a new dentist. He's far. I might be gone three hours. [네, 새로운 치과의사인데 병원이 아주 멀어서 3시간 정도 걸릴 거예요.]

Michael Scott: Three hours, wow. [3시간이라, 와우.] Have fun. [잘 놀고 와.]

▲ Answer

(1) up to

(2) sit back and do nothing

(3) Pull over

(4) put in

송고은 중앙대학교 교수/실용영어담당 romi831@hanmail.net

■ 5월13일자 KoreaTimes 사설 | Wrong, Deceitful Figures 숫자의 오류와 기만성

Trust in Government Policy Starts With Reliable Data (정부 정책에 대한 신뢰는 신빙성 있는 통계로부터 출발한다)

There are three kinds of lies: lies, damned lies and statistics. _ Mark Twain.

거짓말에는 세가지 종류가 있는데 거짓말, 새빨간 거짓말 그리고 통계가 그것들이다.- 마크 트웨인

A recent audit of the National Statistical Office (NSO) shows the American author is still as right as he was in the 19th century.

최근 통계청에 대한 감사 결과를 보면 이 미국 작가의 말이 19세기나 지금이나 여전히 옳은 듯하다.

According to a report by the Board of Audit and Inspection, the NSO has: failed to reflect on the census about 1,300 people who died without relatives in Seoul and 10 other large cities and provinces between 2006 and 2008; surveyed that there were no chickens in a North Jeolla Province township last December without visiting the 70-odd farmhouses, but actually 48,500 chickens were being raised there; and swelled the cultivated acreage in Gyeonggi Province by 624,660 square meters by including land turned into golf links.

감사원의 보고서에 따르면 통계청은 서울 등 11개 광역시도의 2006-2008년 무연고 사망자 1,300명을 인구통계에 반영하지 않았고, 작년 12월 약 70여 농가를 방문하지도 않고 전라북도 한 마을에 닭이 없다고 조사했지만 사실은 4만8,500마리의 닭이 사육 중이었으며, 골프장으로 변한 땅까지 포함해서 경기도의 경지 면적을 62만4,660 평방 미터 부풀렸다.

Sounds rather trivial? Probably, but there are far more grave errors, too. The NSO, for instance, estimated the national debts in 2006 at 282.7 trillion won, 9.5 trillion won more than the actual 273.2 trillion won, while tallying Korea's gross domestic product growth rate in the third quarter of 2007 at 1.3 percent, while the nation's total output of goods and services less foreign income grew 1.4 percent during the period.

사소하게 들리는가? 그럴지도 모르지만 훨씬 더 심각한 오류도 있다. 예를 들면 통계청은 2006년 국가 부채를 282.7조 원으로 추산했는데 이는 실제 부채인 273.2 조원보다 9.5조원이 많은 것이며 2007년 3/4분기 한국의 국내 총생산 증가율을 1.3%로 집계했지만 같은 기간중 외국으로부터의 수입을 제외한 우리 나라의 재화와 서비스의 총 생산은 1.4% 증가했다.

Incorrect statistics are no small problem, which might cause a huge waste of taxpayer money and works to pull down trust in the administration in and outside of the country. One reason seems to be the NSO's inadequate staff and budget compared to foreign countries. The number of government statisticians per one million people in Korea was nine in 2004, compared with 159 in the Netherlands, 130 in Canada, 87 in Australia and 51 in the United States. An assistant minister-level official currently heads the NSO, unlike most other independent agencies led by vice ministers, putting it at a disadvantage in getting a budget.

부정확한 통계는 작은 문제가 아닌 것이 막대한 혈세의 낭비를 초래할 수 있고 정부에 대한 국내외의 신뢰를 떨어지도록 만들기 때문이다. 이유 중 한 가지는 외국과 비교할 때 통계청의 불충분한 인원과 예산이다. 2004년 현재 인구 1백만 명당 정부 통계직원은 한국이 9명인데 비해 네덜란드는 159명, 캐나다는 130명, 호주는 87명 그리고 미국은 51명이었다. 대부분의 여타 독립 청들의 장들이 차관 급인데 비해 현재 통계청은 차관보 급 공무원이 이끌고 있음으로 해서 예산을 타내는데 불리한 입장이다.

Mindful of the fact that correct data should be the basis of good administration, President Lee Myung-bak needs to call for sufficient investment in statistical manpower and equipment.

이명박 대통령은 정확한 통계가 좋은 행정의 근간임을 유의하여 통계 인력과 장비에 충분한 투자를 촉구할 필요가 있다.

Yet there are also numbers that are not wrong by themselves, though are far more illusionary than wrong figures in affecting not just ordinary citizens but policymakers. A case in point is the unemployment rate. Korea's jobless rate of 4 percent is half of that of the United States, but this disguises the real situation. Unlike in America where the government provides various methods of support to the unemployed, there are few incentives for the jobless here to report their status to the government, which offers little support for people out of a job. Some government economists even argue against such benefits for fear of a jump in jobless rate.

그러나 그 자체로 틀리지는 않지만 일반 시민 뿐 아니라 정책 입안자들에게 까지도 틀린 수치보다 더 영향을 미치는 헷갈리는 숫자들이 있다. 한 좋은 예가 실업률이다. 한국의 실업률 4%는 미국의 절반 수준이지만 이는 실상을 가리고 있다. 정부가 실업자들을 다양한 방법으로 지원하는 미국과 달리 한국은 실업자들이 자신들의 상태를 정부에 보고할 유인책이 없는 것이 일자리가 없는 사람들에게 거의 지원이 없기 때문이다. 일부 관변 경제학자들은 심지어 실업률이 급등할 것을 우려해서 이런 혜택을 주는 것에 반대하기까지 한다.

The government's undue emphasis on current-account surplus, probably aimed at stabilizing foreign exchange markets, is equally misleading, because receivables for some exports, like shipbuilding, have already been sold out on currency futures markets. Also, how many taxpayers would know that their disposable income is only 55 percent of GDP?

정부가 경상수지 흑자를 지나치게 강조하는 것도 아마도 국내 외환시장의 안정을 위한 것이겠지만 마찬가지로 착각을 불러일으키기 쉬운데 그 이유는 선박 같은 일부 수출 대금은 이미 외환 선물 시장에 팔아버렸기 때문이다. 또한 얼마나 많은 국민들이 자신들의 가처분 소득이 GDP의 55% 밖에 안 된다는 사실을 알까?

An average citizen's illusion may matter little but the problem could turn serious if officials, from President Lee on down, begin to be dazzled by these figures, either knowingly or not.

보통 사람의 착각은 큰 문제가 아니겠지만 대통령을 시작으로 공무원들이 알게 모르게 이런 숫자들에 의해 현혹되기 시작하면 문제는 심각해 질 수 있다.

최성진 코리아타임스 논설위원 choisj@koreatimes.co.kr

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.