Health Experts Gauge Flu Outbreak
MEXICO CITY (AP) - As the number of swine flu cases in Mexico wanes and rises, experts are being forced to walk a public health tightrope _ if they push their message too far and the virus fizzles out, they could lose credibility. But if they back off and it suddenly surges, they will be blamed.
* walk/tread a tightrope: 외줄타기를 하다, 난처한 경우에 처하다 (= be in a difficult situation and have to be very careful about what they say or do)
* lose credibility: 신뢰성을 잃다
Ex) After the recent scandal, the government has lost all credibility.
* back off: 후퇴하다 ( = move back, retreat)
멕시코시티 (AP) _ 멕시코에서 돼지 독감 발병자 수가 줄었다 늘었다 하면서 전문가들은 불가피하게 공중보건의 외줄타기를 하고 있다. 즉 이들이 자신들의 메시지를 너무 강력하게 밀어부치고 바이러스가 수그러들면 신뢰성을 잃을 수가 있다. 그러나 그들은 뒷걸음치고 바이러스가 갑자기 증가하면 그들이 책망을 듣게 될 것이다.
Mexico reported three new deaths from the swine flu epidemic late Saturday from a virus that has killed 19 in people in Mexico, one in the U.S. and is spreading across Asia and Europe.
멕시코에서는 토요일 오후 지금까지 이 나라에서 19명의 목숨을 앗아간 바이러스가 원인인 돼지 독감 전염병으로 3명이 추가로 죽고 미국에서 1명이 죽었으며 이 독감은 아시아와 유럽 전역으로 퍼지고 있다.
Health Secretary Jose Angel Cordova said there were 11 cases of people suspected to have died in Mexico from the virus in the last 24 hours. The alarming news came after the epidemic's toll in Mexico appeared to have been leveling off.
* level off/out: 안정되다 (= become level after rising or falling)
Ex) House prices show no sign of leveling off. (= are continuing to rise or fall)
* toll: 희생자 수
호세 안젤 코르도바 보건 장관은 지난 24시간 동안 이 바이러스로 멕시코에서 죽은 사람으로 추정되는 사람이 11명이었다고 밝혔다. 이 놀라운 소식은 멕시코에서 이 전염병으로 인한 사망자 수가 안정세로 들어선 것처럼 보인 후에 나왔다.
Just over a week into the outbreak, the virus largely remains an unpredictable mystery.
발병 1주일이 막 넘었는데 이 바이러스는 대체로 예측 불허의 불가사의로 남아 있다.
New developments also are raising more questions, including an announcement by Canadian officials Saturday documenting the first case of the H1N1 human virus jumping from a person to pigs on a farm. The infected farmworker had recently returned from Mexico and has since recovered. None of the pigs died.
* raise a question: 의문점을 제기하다
* jump from A to B: A에서 B로 뛰어넘다
새로운 사태 진전 또한 캐나다 관리들이 토요일 발표한 문서에 따르면 H1N1 인간 바이러스가 처음 발병한 사람에서 양돈장의 돼지들로 옮아갔다는 등 더 많은 의문점을 제기하고 있다. 감염된 양돈장 인부는 최근 멕시코에서 돌아와 회복됐다. 돼지는 한 마리도 죽지 않았다.
Right now, one of the biggest hurdles is a lack of information from Mexico. A team of international and Mexican virus sleuths is trying to piece together an epidemiological picture of who's dying and where transmission began, while also uncovering just how it's attacking people with severe illness. But details are emerging slowly.
* hurdle: 장애물 (= obstacle)
* piece sth together: 짜 맞추다 ( = assemble sth from individual pieces)
Ex) piece together a jigsaw (그림 조각을 짜 맞추다)
바로 지금 최대 장애물은 멕시코로부터 나오는 정보 부족이다. 국제 및 멕시코 내 바이러스 형사들로 이루어진 팀이 누가 죽어가고 있으며 어디에서 전염이 시작됐는지에 대한 전염병학적인 그림을 짜 맞추려하고 있는 한편 어떻게 심한 병으로 사람을 공격하는지를 밝혀내려 하고 있다. 그러나 세부 결과들이 빨리 나오지 않고 있다.
Late Saturday, Mexico's confirmed swine flu cases jumped by about 25 to 473, including the 19 deaths. A Mexican toddler also died in Texas days ago, for a worldwide total of 20.
* toddler: 아장아장 걷는 아이 ( = a very young child who is just beginning or has just learnt to walk)
토요일 오후 멕시코에서 확인된 돼지 독감 감염자 수는 약 25명이 늘어 사망자 19명을 포한 473명이 되었다. 수일 전 텍사스에서 멕시코 출신 유아가 사망?전 세계 사망자 수는 20명이 됐다.
Until more is known about the outbreak in Mexico, no one should be making any bold predictions, experts say.
* make a prediction: 예측하다 (= predict )
전문가들은 멕시코에서의 발병에 관해 더 많이 알려질 때까지 어느 누구도 과감하게 예측을 하려 하지 않는다고 말하고 있다.
``I think we need to hit the pause button, at least outside of Mexico,'' said Michael Osterholm, an infectious disease specialist at the University of Minnesota who has advised the U.S. government on flu preparations.
미국 정부에 독감 대비책 관련 조언을 하는 미네소타 대학교의 전염병 전문가 마이클 오스터홈은 "적어도 멕시코 밖에서는 잠깐 멈춤 단추를 누를 필요성이 있다고 생각한다" 고 말했다.
(오스터홈은 미국정부에 독감 대비책에 관해 조언을 해 주는 미네소타 대학의 전염병 전문가이다.)
``This is a flu virus acting like a flu virus and causing, at worst, mild to moderate influenza,'' he said. ``We have no room for complacency here, but we have to have a proportional response. What are the risks at the immediate time?''
그는 "이 독감 바이러스는 (일반적인) 독감 바이러스처럼 활동하고 있으며(면서) 기껏해야 심하지 않은 인플루엔자를 일으킬 뿐이다 (독감에 양성반응을 일으키는 중도의 독감바이러스)"라면서 "여기에(서) 안주(안심)할 여지는(가) 없겠지만(으나) 우리는 균형 잡힌 대응을 해야만 한(합니)다. 지금 당장의 위험성은 무엇인가(입니까)?"라고 말했다.
"이 독감 바이러스는 기껏해야 약하거나 중간 정도의 인플루엔자이다."
U.S. President Barack Obama also urged caution Saturday.
토요일에는 버락 오바마 미 대통령 또한 (토요일) 주의를 촉구했(습니)다.
``This is a new strain of the flu virus, and because we haven't developed an immunity to it, it has more potential to cause us harm,'' Obama said. Later, he spoke with Mexican President Felipe Calderon for about 20 minutes to share information.
* new strain: 변종 (= new breed or type)
오바마 대통령은 "이는 독감 바이러스의 새로운 변종으로 우리가 이에 대한 면역성이 없기 때문에 우리에게 해를 끼칠 가능성이 더 있다"고 밝혔다. 이후(이어) 그는 펠리페 콜더론 멕시코 대통령과 정보를 공유하기 위해 20분 가량 이야기를 나눴다.
The global caseload was nearing 800 and growing _ the vast majority in Mexico, the U.S. and Canada. Costa Rica reported its first confirmed swine flu case _ the first in Latin America outside Mexico. The only other fatality involved a Mexican toddler who died while in Texas.
세계적인 발병 사례는 800건에 가까우며 점점 늘어가고 있다. 이들 중 대다수는 멕시코와 미국 및 캐나다에서 발생하였다. (으로 발병 사례 가 800명에 가까워지고 있으며 멕시코 거의 전역과 미국 그리고 캐나다에서 계속 늘어나고 있다.) 코스타리카에서는 멕시코 이외 중남미 지역에서 처음으로 돼지 독감 발병을 확인되었다. (멕시코 이외 지역의) 유일한 사망자는 텍사스에서 머물다가 사망한 멕시코 유아였다.
Swine flu cases have been confirmed in 18 countries so far _including in Europe, the Middle East and the Asia-Pacific region _and experts believe the actual spread is much wider.
돼지 독감 발병 사례는 현재(지금)까지 유럽과(,) 중동 및 아시아 태평양 지역을 포함한(등) 18개 국에서 확인됐으며 전문가들은 실질적인 확산은 훨씬 광범위하다고 믿고 있다.
Scientists warn that the virus could mutate into a much deadlier form.
* mutate: 돌연변이를 일으키다
과학자들은 이 바이러스가 한층 더 치명적인 형태로 돌연변이를 일으킬 수도 있다고 경고했다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0