We've never got friendly
JULIET: I was just passing and I thought we might check that video thing out. I thought I might be able to swap it for some pie, or maybe... (producing them from her pocket) Munchies?
줄리엣: 지나가다가 비디오 한번 찾아보면 어떨까 해서 들렀어. 파이랑 바꾸면 되겠다 싶어서, 아니면(주머니에서 꺼내며) 스낵이랑 바꾸던지….
MARK: Actually, I was being serious. I don't know where it is. I'll have a poke around tonight.
마크: 실은 정말이야. 비디오가 어디 있는지 정말 모르겠어. 오늘 밤에 한번 찾아볼게.
JULIET: Mark, can I say something?
줄리엣: 마크 뭐 하나 얘기해도 돼?
MARK: (not comfortable) Yeah.
마크: (탐탁치 않은 목소리로) 어….
JULIET: I know you're Peter's best friend. And I know you've never particularly warmed to me. (he demurs) Don't, don't argue. We've never got... friendly. But I just wanted to say, I hope it can change. I'm nice I really am. Apart from my terrible taste in pie and.... It would be great if we could be friends.
줄리엣: 네가 피터의 가장 친한 친구인 줄 알아. 그리고 네가 한 번도 나한테 특별히 따뜻하게 대해주지 않았다는 것도 알아. (마크, 말을 하려 한다.) 말대꾸하지 마. 우리가 한 번도 친한 사이가 된 적은 없지만 이제는 좀 바뀌었으면 좋겠어. 나, 괜찮은 사람이야. 파이에 대한 이상한 취향말고는. 정말 좋은 친구가 됐으면 정말 좋겠어.
MARK: (a bit coldly) Absolutely. Absolutely.
마크: (조금 차갑게) 그래 그러지.
JULIET: Great....
줄리엣: 잘됐다….
She's a bit hurt how little he has given back. But it just sums up how little he likes her.
그의 반응에 줄리엣은 조금 상처를 받는다. 마크가 줄리엣을 그다지 좋아하지 않는다는 결론을 내리게 된다.
MARK: It doesn't mean we'll be able to find the video, though. I had a real search when you first called and couldn't find any trace of it. So....
마크: 그렇다고 그 얘기가 비디오를 찾을 수 있다는 뜻은 아니야. 네가 처음 그것 때문에 전화했을 때 찾아봤는데 전혀 찾을 수가 없었어. 그래서…….
JULIET: There's one here that says "Peter and Juliet's Wedding". Do you think we might be on the right track?
줄리엣: 여기 '피터와 줄리엣 결혼식'이라고 쓰여 있네. 이거 아니야?
MARK: Er, yeah, well.... Wow. That... that could be it.
마크: 어, 글쎄… 그거 일 수도 있겠네.
JULIET: Do you mind if I just....
줄리엣: 틀어봐도 괜찮지…….
She moves towards the telly and puts tape into the machine.
줄리엣, TV쪽으로 가서 테이프를 비디오기계에 넣는다.
▲ Key Words
* swap: to exchange or trade (something or someone) for another 맞바꾸다, 교환하다
ex) I swapped places with my friend. (나는 친구와 자리를 바꾸었다.)
* argue: to quarrel or disagree 논쟁하다
ex) I won't argue with you, but I think you're being impractical. (논쟁하고 싶지 않지만 나는 네가 비현실적이라고 생각한다.)
* trace; a mark or sign that some person, animal or thing has been in a particular place 흔적, 자취
ex) They disappeared without a trace. (그들은 흔적도 없이 사라졌다.)
* mind: to be upset, concerned or offended by something or someone 꺼리다
ex) I don't mind the noise, just the smoke. (난 소음을 꺼리지 않지만 연기는 싫다.)
해설:
마크와 줄리엣이 대화하는 장면이다. 줄리엣의 대사에 마음 속에 담아뒀던 감정을 표현하는 방법을 배울 수 있다.
Actually, I was being serious. I don't know where it is. I'll have a poke around tonight.
마크는 항상 줄리엣에게 사무적이고 지나치게 딱딱하다. 단답형으로 끝나는 말에 건조한 목소리까지 줄리엣은 섭섭하기만 하다. 이 경우 과거 진행형 시제를 사용해서 계속 신경을 쓰고 있다는 의미를 전달한다. ex)I was being persuaded.(나는 설득 당하고 있는 중이었다.)
Mark, can I say something? Yeah. I know you're Peter's best friend. And I know you've never particularly warmed to me.
줄리엣은 논리적 말하기의 진수를 보여준다. 먼저 상대방의 이름을 불러서 친근함을 나타내고 허락을 구한다. 우선 마크가 남편의 절친한 친구라는 전제를 말하고 곧바로 본론으로 들어간다. 자신에게 따뜻하게 대해주지 않았다는 점이 핵심이다. 이렇게 대사내용을 숙지하면 학습자 자신의 언어로 재현해 보는 연습이 말하기 학습에 효과적이다. 예를 들어, Mark, Listen, I have to say something. You're Peter's best friend, right? Then why are you so cold to me? You've never warmed to me. 등 자유롭게 표현해 보자.
Don't, don't argue. We've never got... friendly. But I just wanted to say, I hope it can change. I'm nice I really am.
이럴 경우 상대방과 논쟁은 피해야 하므로 원천 봉쇄한다. ex) Let's stop arguing. I don't want to talk about it.(논쟁은 하지 말자. 그 이야기는 하고 싶지 않다.) Get 동사 다음에 감정이나 상태를 나타내는 형용사 사용 구문을 현지 원어민은 자주 애용한다. 여기서는 friendly, lovely, manly 등이 ly로 끝나는 형용사라는 점을 알아두자. ex) You are so lovely.(당신은 너무 사랑스러워요.) 줄리엣과 마크의 관계는 개설될 수 있을까?
■ MIDDLE-AGED MAN QUESTIONS FUTURE WITH YOUNGER WOMAN (어린 여자와 함께하는 미래를 의심하는 중년 남자)
DEAR ABBY: I am 49 and have been dating a 26-year-old woman for about five months. We have a great time together and have talked about love and being in a long-term relationship. However, I am afraid that I am setting her up for an unhappy and disappointing midlife as I may require adult care about the same time her parents do.
저는 49세이고 26세 여성과 5개월째 만나고 있습니다. 우리는 함께 즐거운 시간을 보내고 있고 사랑한다는 말이나 진지한 관계로 발전시키는 것에 대해서도 얘기를 했죠. 하지만 전 저 때문에 이 친구가 불행하고 실망스러운 중년을 보내게 될까 걱정됩니다. 이 친구의 부모님들이 그럴 때쯤 저도 나이가 들어 간병이 필요하게 되어서 말이죠.
She becomes upset when I try to bring the subject up and asserts that she's willing to accept the responsibilities associated with my golden years because she loves me. I'm not sure how much of her response is rooted in her love for me and how much may be the result of a lack of life experience. If I stay with her, am I being selfish? -- OLD ENOUGH TO BE HER DAD IN MICHIGAN
이런 것에 대해 이야기를 꺼내려고만 하면 화를 내며 자기는 저를 사랑하기 때문에 제 노후와 관련된 책임을 기꺼이 받아들일 수 있다고 해요. 이런 대답의 어느 정도가 저에 대한 사랑에 근거한 건지, 또 어느 정도가 삶에 대한 경험이 부족한 데서 나온 건지 의심스럽네요. 제가 이 관계를 지속하는 건 이기적인 거겠죠?
DEAR OLD ENOUGH TO BE HER DAD: Not having met you, I can't be sure. How are the genetics in your family? Did your parents live to a ripe old age without falling apart? How would you feel to be raising teenagers when you're in your 60s? Do you think you can keep up with them -- and her?
개인적으로 만나본 적이 없어, 단정지을 수 없네요. 집안의 질병 내력은 어떤가요? 부모님께서는 건강하게 오래 사셨나요? 자신이 60대가 되었을 때 10대인 자녀를 키우는 것에 대해서는 어떻게 생각하세요? 아이들, 그리고 아내와 보조를 맞출 수 있을 것 같나요?
There are no hard and fast rules when it comes to love. I have heard of many devoted May-September marriages. But regardless of age, both parties should go into it with their eyes wide open -- and that includes the two of you.
사랑에 대해서라면 어떤 절대적인 규칙도 없습니다. 서로에게 헌신적인 청춘기와 중년 사이의 결혼에 대한 이야기도 많이 들어봤죠. 하지만 나이와 관계없이, 결혼 당사자인 양측은 모두 두 눈을 똑바로 뜨고 결혼을 대해야 합니다. 두 분도 마찬가지고요.
DEAR ABBY: I'm a 20-year-old woman who has always wanted to live near the ocean. I recently had the good fortune to visit Australia and loved it so much I started looking for work while I was there. I have been feeling depressed since returning home knowing I have found someplace I would love to spend the rest of my life.
저는 22세 여성이고 늘 대양 근처에서 살기를 원했어요. 최근 좋은 기회가 생겨 호주를 방문하게 되었고 그곳이 무척 마음에 들어서 머무는 동안 일자리를 찾기 시작하기도 했죠. 여생을 보내고 싶은 장소를 발견했다는 것을 알게 되니 집으로 돌아온 후 쭉 우울했어요.
My problem is I am engaged, and my future husband doesn't share my enthusiasm for the ocean. We live in Colorado, and he loves the mountains. He never traveled as a boy and has no idea how addicting it can be.
문제는 제가 약혼했는데, 약혼자는 바다에 대한 제 열정을 함께하지 않는다는 거예요. 우리는 콜로라도에 살고, 약혼자는 산을 좋아하죠. 그는 어렸을 적에 여행을 해본 적이 없어서 이게 얼마나 중독성이 있는지 알지 못해요.
I love him, and he fulfills all I could hope for in a husband. But I don't know if he can share the same love for a place that I can't get out of my mind. Is this relationship doomed? -- WANDERLUST IN LITTLETON
전 그를 사랑하고, 그는 제가 남편에게서 기대하는 것을 모두 충족시켜줘요. 하지만 머릿속에서 떠나지 않는 지역에 대한 제 사랑을 함께해줄 수 있을지 모르겠어요. 우리 관계는 끝난 건가요?
DEAR WANDERLUST: Only you can answer that. You are 20 and define yourself as someone who has wanderlust. Before you commit to marriage to someone who may not share your spirit of adventure, you owe it to yourself and to him to see more of the world and get it out of your system. Remember the movie " The Wizard of Oz" ? It took seeing the Emerald City to truly appreciate Kansas.
자신만이 그 질문에 대한 답을 할 수 있어요. 고민자양은 20세이고 스스로를 방랑벽이 있는 사람이라고 규정하셨죠. 자신의 모험 정신을 공유하지 않을지도 모르는 누군가와 결혼하기 전에, 자신을 위해서도 약혼자를 위해서도 당연히 더 넓은 세상을 보고 그런 강한 열정을 누그러뜨려야 해요. 영화 '오즈의 마법사'를 기억하시죠? 에메랄드 시티를 본 후에야 고향인 캔자스를 진심으로 좋아하게 되잖아요.
DEAR ABBY: I have a co-worker I'll call " Linda" who is constantly on the phone making personal calls. She is chronically late to work and never gets her work caught up. My problem is she just told me she has listed me as a reference on dozens of job applications!
'린다'라는 제 직장 동료는 늘 전화로 사적인 통화를 해요. 지각도 밥 먹듯이 하고 업무는 늘 뒤쳐져있죠. 문제는 방금 린다가 자기의 취업 지원서에 저를 참고인으로 올렸다고 말했다는 거예요!
I take pride in being honest, so how do I come up with positive things to say about her if any potential employers call? -- CAUGHT IN THE MIDDLE, CHILLICOTHE, OHIO
저는 거짓말을 하지 않는 것에 자부심을 갖고 있는데, 만약 고용자가 될지도 모르는 사람이 전화를 걸어오면 어떻게 긍정적인 것들을 생각해내 말할 수 있을까요?
DEAR CAUGHT IN THE MIDDLE: Linda should have asked you for permission before listing you as a reference. Tell her she must stop doing it immediately.
린다씨는 고민자님을 참고인으로 올리기 전 허락을 받았어야 합니다. 지금 당장 그런 행동을 그만두라고 말씀하세요.
Should anyone call you to ask about her, tell the person that you are her co-worker and the dates that you worked together, but nothing more. If they want more details, they should be referred to the office manager.
누군가가 전화를 걸어 물어보면, 린다씨는 자신의 직장 동료이고 함께 일한 기간 외에는 아무것도 말하지 마세요. 그 사람들이 좀더 세부적인 것을 원한다면 부서 관리자에게 문의하도록 할 수 있을 것입니다.
▲ Key Words
* golden years: 노후
* hard and fast rules: 절대적인 규칙, 융통성 없는 기준
* wanderlust: strong desire to travel 방랑벽, 여행벽
* owe it to sby to: ~하는 것은 …를 위해 당연하다
* get sth out of your system: do or say sth so that you no longer feel a very strong emotion or have a very strong desire (원하던 일이나 말을 해서 욕구 등을) 누그러뜨리다
* take pride in: be proud of sby/sth ~에 자부심을 가지다, ~을 자랑하다
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0