읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen English] 정치하는 것과 연애하는 것이 서로 어울리지 않은 것 같아요
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen English] 정치하는 것과 연애하는 것이 서로 어울리지 않은 것 같아요

입력
2009.03.25 03:59
0 0

Not sure that politics and dating really go together

46. EXT. WHITEHALL/10 DOWNING STREET. DAY

46. 낮. 화이트홀/다우닝 가 10번지. 외부

Dramatic cut to huge crowds outside Downing Street, bright sunshine, two large official looking cars accompanied by police sweep through the gates, and out of the first one steps the American president. He is a glamorous, very charismatic man. The Prime Minister and president shake hands at the door. The PM's style seems quieter, and more modest against the American president's sexy confidence.

다우닝 가에 많은 인파들이 몰려있다. 경찰차를 동반한 두 대의 큰 차가 문으로 들어온다. 첫 번째 차에서 미국 대통령이 내린다. 그는 잘생겼고 카리스마가 넘쳐 보인다. 수상과 대통령, 문 앞에서 악수를 한다. 수상의 스타일은 좀더 조용하고 미국 대통령의 매력적인 자신감에 비해 좀더 겸손한 모습이다.

PM: Mr. President, welcome.

수상: 환영합니다, 대통령 각하.

PRESIDENT: It's a pleasure to meet you.

대통령: 만나서 반갑습니다.

47. INT. 10 DOWNING STREET. ENTRANCE HALL/INNER LOBBY. DAY

47. 낮. 다우닝 가 10번지. 입구/로비. 내부

Cut inside the front door. There are lots of people-members of the cabinet.

안쪽으로 많은 고문단들이 서 있다.

PM: Come on through. I'm sorry your wife couldn't make it by the way.

수상: 이쪽으로 오시죠. 영부인께서 못 오셔서 유감입니다.

PRESIDENT: So is she. Although she would have been kind of lonely, I'm sure....

PM: Yes, pathetic, isn't it. Just never been able to tie a girl down. Not sure that politics and dating really go together.

대통령: 네, 제 아내도 그렇게 생각합니다. 물론 왔다고 해도 외로워했을 테지만…….

PRESIDENT: Really? I've never found that.

수상: 맞아요, 안됐죠. 저는 한 번도 내 여자를 만들어 본 적이 없어요. 정치하는 것과 연애하는 것이 서로 어울리지 않은 것 같아요.

PM: Yeah, well, the difference is that you're still sickeningly handsome, whereas I look increasingly like my aunt Mildred.

대통령: 그런가요? 저는 모르겠는데요.

수상: 글쎄요, 다른 점이라고 하면 각하께서는 아주 잘생기셨고 저는 그저 그렇다는 거죠.

They walk up the stairs.

계단을 올라간다.

PM: Very jealous of your plane, by the way.

수상: 참, 대통령 전용 비행기가 아주 부럽던데요.

PRESIDENT: (laughing) Thank you. We love that thing. I'll tell you.

대통령: (웃으면서) 고맙습니다. 우리도 아주 좋아한답니다.

▲ Key Words

* accompany: to come or go with someone 동반하다, 함께 하다

ex) Many attendants accompanied the prime minister. (많은 수행원들이 총리와 동행했다.)

*glamorous: full of glamor 매혹적인, 황홀하게 하는, 성적 매력이 넘치는

ex) A glamorous movie star arrived at the theater. (매혹적인 영화배우가 극장에 도착했다.)

* pathetic: hopelessly inadequate 측은한, 불쌍한, 가슴 아픈

ex) It was pathetic to watch her condition deteriorate day by day. (그녀의 병세가 나날이 악화되어 가는 것을 보고 마음이 아팠다.)

* jealous: envious of someone else, their possessions, success, talents, etc 질투심 많은, 시기하는

ex) Her colleagues are jealous of her success. (그녀의 동료들은 그녀의 성공을 질투한다.)

해설:

영국 수상이 미국 대통령을 만나는 장면이다. 정치가들이 사용하는 고급 영어를 접할 수 있다.

Mr. President, welcome. It's a pleasure to meet you.

Mr는 남자를 의미하는 기본표현을 넘어서 Sir와 함께 극존칭에 해당한다. 인사의 경우 만날 때는 to 부정사, 헤어질 때는 동명사를 사용하는 게 일반적이다. ex) Nice to meet you.(만나서 반갑습니다.) Nice meeting you.(만나서 반가웠습니다.)

Come on through. I'm sorry your wife couldn't make it by the way. So is she. Although she would have been kind of lonely, I'm sure....

make it은 '참석하다'는 격식을 갖춘 구어체 표현으로 토익에도 종종 출제된다. ex)I'm sorry you didn't make it.(당신이 참석하지 못해서 유감입니다.)

Yes, pathetic, isn't it. Just never been able to tie a girl down. Not sure that politics and dating really go together. Really? I've never found that.

쉬운 단어로 간결하게 표현하는 영어가 좋은 영어다. '어울리다, 양립하다, 조화를 이루다'를 표현하고 싶을 때 go together라고 하면 쉬울 뿐 아니라 완벽한 현지 영어다. ex) Fame and money can go together(명성과 돈은 양립할 수 있다.) 바람둥이였던 미국 클린턴 전대통령을 패러디하는 장면으로 나탈리와 썸씽이 기다리고 있다.

■ Dad says visits to prison are no place for 6-year-old (감옥은 여섯 살짜리가 가볼 곳이 못 된다는 아빠)

DEAR ABBY: My ex-wife has been spending every weekend visiting her fiance, who is in prison. It is a five-hour round trip from where she lives, so she stays the night in a hotel due to the long drive. If she has our 6-year-old daughter, " Emma," on the weekend, the child goes with her. My ex knows I don't want Emma in a prison.

제 전처는 주말마다 수감중인 약혼자를 만나러 갑니다. 이 사람 집에서 차로 왕복 다섯 시간이 걸리는 먼 거리여서 하룻밤은 호텔에서 보내요. 주말에 여섯 살인 우리 딸 '에마'를 데리고 있을 때면 아이를 함께 데리고 가죠. 에마를 데리고 감옥에 가는 걸 제가 원치 않는다는 사실을 전처도 알아요.

The only way I have to prevent my little girl from having to go is to keep her with me every weekend. My wife is supportive, but she is concerned because we never have a night to ourselves. She says we are enabling my ex's poor choices by taking Emma every time my ex wants to shirk her parental responsibility.

제 아이가 감옥에 가는 걸 막는 유일한 방법은 주말마다 제가 아이를 데리고 있는 거예요. 제 아내도 이 생각에 동의하지만, 우리 둘만의 시간을 보낼 수가 없어서 걱정을 하더군요. 아내는 전처가 부모로서의 책임을 회피하고 싶을 때마다 매번 에마를 봐주는 것으로, 나쁜 선택을 할 환경을 조성해준다고 합니다.

Is my wife right? Are we enabling my ex? Is it more important to keep my daughter away from the prison or take my wife out on a date once a month? Any advice would be greatly appreciated. -- DAD IN GEORGIA

제 아내 말이 맞습니까? 우리가 그런 환경을 조성해주고 있는 건가요? 딸 아이를 감옥 근처에 가지 못하게 하는 게 아내와 한 달에 한 번씩 데이트를 하는 것보다 더 중요한가요? 어떤 조언도 환영합니다.

DEAR DAD: This is a subject you should discuss with the lawyer who handled your divorce. I seriously doubt that when custody was awarded the judge would have agreed that accompanying her mother to a prison every weekend to visit her fiance is " quality time."

이혼에 관여했던 변호사와 상담해야 할 문제네요. 전처에게 양육권이 주어졌을 당시, 분명 판사도 매주 약혼자를 방문하기 위해 아이와 함께 감옥에서 시간을 보내는 걸 '가치 있는 시간'이라고 보지는 않았을 거예요.

If you and your wife would like to go out on a date, your daughter's presence shouldn't prevent it. Hire a sitter.

아내와 함께 시간을 보내려고만 한다면, 따님의 존재가 장애가 되지는 않을 거예요. 베이비 시터를 구하세요.

DEAR ABBY: Last night, I went to the movies and took an aisle seat in the back row. Two different couples came in late, and each one asked me to move over so they could sit together. I said, " I got here early, and I like this seat." I did not go on to explain that I have a torn tendon in my knee and needed the seat in order to stretch my leg.

어젯밤에 영화관에 가서 뒷줄의 통로 쪽 자리에 앉았어요. 각각 늦게 도착한 부부 두 쌍이 자기들이 함께 앉을 수 있게 자리를 비켜달라고 부탁하더군요. 전, "제가 일찍 도착했고, 전 계속 여기 앉고 싶거든요"라고 했죠. 제가 무릎 쪽 힘줄이 손상되어서 다리를 뻗고 있으려면 그 자리가 필요하다는 설명을 덧붙이진 않고요.

They became upset and were very rude. If the seats were so important, they could have arrived early or on time.

그들은 기분이 나빠졌는지 무례하게 굴었어요. 자리가 그렇게 중요하면, 일찍 오거나 제시간에 왔으면 됐을 거잖아요.

Abby, my husband died in an airplane crash many years ago. I would give anything to have my husband in the same theater, the same city, the same planet! Couldn't those people spend two hours separated by one seat from their spouse? -- MARSHA IN SAUSALITO, CALIF.

애비, 전 여러 해 전에 비행기 사고로 남편을 잃었어요. 남편과 함께 같은 영화관, 같은 도시, 아니 같은 세상에 있을 수만 있다면 전 무엇이든 포기할 수 있어요! 이 사람들은 자기 배우자와 자리 하나만큼 떨어져서 두 시간을 보낼 수도 없는 건가요?

DEAR MARSHA: Please accept my sympathy for the tragic loss of your husband. Sometimes it isn't what you say to people, but the tone in which it is said. Perhaps if you had been less terse in your reply to the couples who asked you to move over, they would not have become hostile.

남편 분을 잃게 된 데에 심심한 위로의 말씀을 드립니다. 때때로 사람들에게 말하는 내용보다는 그 내용을 전달하는 억양이 문제가 될 때가 있어요. 좀 비켜달라는 부부들에게 덜 쌀쌀한 투로 대답했다면, 그 부부들도 적대적이 되지 않을 수 있었을 거예요.

▲ Key Expressions

* enable: supply with the means, knowledge, or opportunity (나쁜 선택을 할) 환경을 조성해주다, (나쁜 일로 빠지기) 쉽게 하다

* shirk: avoid or neglect (의무, 책임 등을) 회피하다

* tendon: A strong cord in a person's or animal's body which joins a muscle to a bone 힘줄, 근건

* terse: curt or abrupt 쌀쌀한, 무뚝뚝한

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.