I'll deal with it
DANIEL: Because I... thought it'd be something worse.
다니엘: 아니, 난 더 안 좋은 거라고 생각했지.
SAM: Worse than the total agony of being in love?
샘: 사랑처럼 완전한 고통보다 더 심한 게 있나요?
DANIEL: No, you're right. Total agony.
다니엘: 그래, 네 말이 맞다. 사랑의 고통이 제일 크지.
38. INT. PM'S OFFICE. 10 DOWNING STREET. NIGHT
38. 밤. 다우닝가 10번지. 수상 집무실. 내부
Cut to later that night. The PM is showing out a minister, as he opens the door to find Natalie to knock.
그 날 늦은 밤. 수상, 나가는 장관을 위해 문을 열자 나탈리, 문 앞에 노크를 하려고 서 있다.
A Minister: I'll deal with it.
어떤 장관: 제가 처리하겠습니다.
PM: Mm.... Ah. Natalie.
수상: 나탈리!
NATALIE: Sir.
나탈리: 각하.
She enters with a pile of papers and files, puts them down, and heads off. Then....
나탈리, 서류 한 꾸러미와 파일을 가지고 들어온다. 그것들을 내려놓고 나가려고 한다. 그때…….
PM: Thanks. Natalie, I'm starting to feel... uncomfortable about us working in such close proximity every day and me knowing so little about you. It seems... elitist and wrong.
수상: 고마워요. 나탈리, 우리가 이렇게 매일 가까이에서 일하면서도 서로에 대해서 너무 모른다는 게, 뭔가 좀… 불편하다는 생각이 드네요. 뭔가 잘못된 것 같지 않나요?
NATALIE: Well, there's not much to know.
나탈리: 글쎄요, 별로 말씀드릴 만한 것이 없는데요.
PM: Well, where do you live, for instance?
수 상: 예를 들자면, 어디에 산다던가…….
NATALIE: Wandsworth. The dodgy end.
나탈리: 완즈워스에 살아요. 가난한 동네죠.
PM: Ah, my sister lives in Wandsworth.
수상: 내 누나가 윈즈워스에 살아요.
NATALIE: Oh.
나탈리: 예.
PM: So which exactly is the dodgy end?
수상: 가난한 동네라면 정확히 어디죠?
NATALIE: Right at the end of the High Street, Harris Street, near the Queen's Head.
나탈리: 해리스 가라고 하이 가의 끝이에요. 퀸즈 헤드 근처예요.
PM: Oh, yeah, yeah, that is dodgy.
NATALIE: Hm.
PM: Erm, and you live with your... husband? Boyfriend? Three illegitimate but charming children?
수상: 아, 그렇군요. 그렇긴 하죠. 그리고… 남편…아니면 남자친구 그것도 아니면 남몰래 키우는 3명의 귀여운 아이들이랑 사나요?
▲ Key Words
*agony: severe bodily or mental pain 고통, 번민, 몸부림
ex)The patients were suffering in agonies of pain.(환자들은 아파서 몸부림치며 고통스러워 했다.)
*proximity: nearness; closeness in space or time 가까움, 근접
ex) A new hotel will be built in the proximity of the airport.(공항 부근에 새로운 호텔이 세워지게 될 것이다.)
* elitist: a supporter of elitism 엘리트 주의자
ex) I mean EU enlargement generally, and now with Turkey, is an elitist project..(현재 터키 가입 문제와 함께 유럽연합 회원국 수의 확장은 일반적으로 선진국만을 위한 프로젝트라는 의미입니다.)
* illegitimate: born of parents who were not married to each other at the time of the birth 사생아, 서자
ex)He is of illegitimate birth.(그는 사생아이다.)
해설:
수상과 나탈리가 대화하는 장면이다. 직위를 떠나 한 남자가 한 여자에게 관심을 보이는 상황을 접할 수 있다. 엘리트 남자가 사용하는 표현에 관심을 갖고 지켜보자.
Worse than the total agony of being in love? No, you're right. Total agony.
사랑은 고통이 따르고 함께 있어도 외로운 이유 때문에 고민하게 된다. 감수성이 일생 중 최고치인 십대의 샘은 사랑의 정수를 꿰뚫고 있다. 사랑에 관한 속담 2가지를 살펴보자. It is better to have loved and lost than never to have loved at all.(사랑의 실연은 사랑을 전혀 해보지 않은 것보다 훨씬 값지다.) It is impossible to love and be wise. (연애를 할 때 분별력을 가지고 도리에 어긋나지 않게 한다는 것은 거의 불가능한 일이다.)
I'll deal with it. Mm.... Ah. Natalie. Sir.
업무상 '처리하다'는 take care of, deal with, handle 등을 사용한다. ex)She showed great political dexterity in handling the problem.(그녀는 그 문제를 다루는데 있어서 대단한 정치적 수완을 보여주었다.) 윗 사람이나 고객, 선생 등을 부를 때 Sir라고 하는데, 영국식 발음의 경우 '써~어'하고 r 발음을 약하게 하면서 약간 늘려서 발음한다.
Thanks. Natalie, I'm starting to feel... uncomfortable about us working in such close proximity every day and me knowing so little about you. Well, where do you live, for instance? Wandsworth. The dodgy end.
수상이라는 체면상 격식을 차린 proximity 같은 단어를 구사한다. 일반인이었다면 I know so little about you. I want to know more about you. Tell me about yourself.라고 했을 것이다. '예를 들면'이라고 할 때 for example, for instance라고 하고 '~같은'은 like, such as 등을 사용한다. 수상의 작업이 시작된다.
■ Early screening for disease can prevent kidney failure (조기 진단으로 예방할 수 있는 신부전증)
DEAR ABBY: I was a healthy 12-year-old girl in junior high, sociable and energetic with no cares in the world, until one day my mother noticed I wasn't my usual self. I was tired and had no interest in any activities. Frustrated, she encouraged me to try out for my school's volleyball team.
저는 건강한 열 두 살 중학생인데요, 어느 날 엄마가 제가 평소와 다르다는 걸 알아채기 전까지는 세상 걱정 하나 없는 싹싹하고 활동적인 아이였어요. 저는 피곤해 했고 어떤 활동에도 관심이 가지 않았어요. 걱정이 되셨는지, 엄마가 학교 배구팀에 들어보라고 했죠.
What was supposed to be a routine physical for the team turned into a life-changing experience. I did not end up making the team. Instead I was diagnosed with chronic kidney disease. My test results showed that I had too much protein in my urine. After more tests, I was told I was in kidney failure.
그저 팀에 들어가기 위해 받은 형식적인 신체검사가 인생을 바꾸어버린 일이 되어버렸어요. 저는 팀에 들어가지 못했어요. 대신 만성적인 신장질환이 있다고 진단받았죠. 검사결과에서 제 소변에 단백질이 너무 많이 있다고 나왔대요. 검사를 몇 번 더 하고, 제게 신부전증이 있는 것을 알게 됐어요.
I was only 12, and I didn't understand why this was happening to me. Nobody was expecting the news we got that day. The doctors told my parents that I would need to go on dialysis or have a kidney transplant and we should start looking for a donor.
저는 겨우 열 두 살인데, 왜 이런 일이 제게 일어나는지 모르겠어요. 그 날 알게 된 사실은 아무도 예상하지 못했던 일이에요. 의사 선생님들은 저희 부모님께 저는 투석을 하거나, 신장을 이식해야 하기 때문에 기증자를 찾아보기 시작해야 한다고 말씀하셨어요.
A urine test was never part of any of my annual checkups. But protein in the urine is one of the earliest signs of kidney disease. That simple test might have prevented me from losing both kidneys.
Nearly 100,000 men, women and children are now on the waiting list for a lifesaving organ transplant. One hundred people are added to the list -- and 17 die -- every day. With early detection kidney disease can be prevented. So please urge your readers to get screened now and screened often. -- KLARISSA RAMIREZ, MINNEAPOLIS
제가 매년 받아왔던 정기 검진에는 소변 검사가 포함된 적이 없었어요. 하지만 소변에 단백질이 있는 건 간질환의 초기 증상 중 하나래요. 그런 간단한 검사만 받았어도 제가 양쪽 신장을 모두 잃게 되지는 않았을 거예요.
남자들, 여자들, 아이들까지 거의 100,000명이나 되는 사람들이 지금 생명 유지에 필요한 장기이식 대기자 명단에 올라있대요. 매일 100명씩 이 명단에 추가되고 17명은 사망해요. 일찍 발견하기만 하면 신장질환은 예방할 수 있어요. 그러니까 지금 바로 검사해보고 앞으로도 자주 검사해야 한다고 독자들에게 말해주세요.
DEAR KLARISSA: Thank you for your letter. I was, frankly, shocked to learn from it that kidney disease could strike a person at such a tender age. I'm pleased to pass along your important message.
편지 줘서 고마워요. 신장질환이 그렇게 어린 나이에도 올 수 있다는 걸 읽었을 때는 솔직히 말해 충격적이었어요. 학생의 중요한 메시지를 전하게 된 걸 감사히 생각합니다.
Readers, March is National Kidney Month -- and March 12 is World Kidney Day. The National Kidney Foundation (NKF) has a screening program called KEEP, which stands for Kidney Early Evaluation Program. On World Kidney Day, KEEP will offer FREE screenings in cities across the country for people at risk for kidney disease.
독자 여러분, 3월은 신장의 달입니다. 그리고 3월 12일은 세계 콩팥의 날이고요. 미국신장협회(NKF)는 조기 신장평가 프로그램의 줄임말인 KEEP이라는 검사프로그램?운영하고 있어요. 세계 콩팥의 날에 KEEP은 전국에 걸쳐 신장질환의 위험이 있는 사람들을 대상으로 무료 검사를 제공할 예정입니다.
If you or a family member has diabetes or high blood pressure, or if there is a history of kidney disease in your family, visit kidney.org to learn more and locate a screening near you, or call the National Kidney Foundation at 1-800-622-9010.
만약 여러분이나 가족 중 당뇨병 혹은 고혈압 환자가 있거나, 집안 누군가가 신장질환을 앓은 이력이 있다면, kidney.org를 방문해 더 많은 정보와 집 근처 검사시설의 위치를 알아보거나, 미국신장협회, 1-800-622-9010에 전화해보세요.
DEAR ABBY: My daughters feel my husband and I favor their younger brother. Our son has some social and developmental issues. We have explained to the girls that their circumstances are different and have even had his psychologist explain the reasons to them.
우리 딸아이들은 저와 남편이 남동생을 편애한다고 생각합니다. 우리 아들은 사교장애와 발달장애가 조금 있어요. 저희는 아이들에게 상황이 다르다고 설명하고 심지어 아들의 정신과의사에게 부탁해 이유를 설명해주기도 했어요.
My middle daughter says it is just an " excuse," and she feels slighted. What can I do to help them see that we love them all and want the best for them, as well as to treat them fairly? -- CHALLENGED MOM IN NEW JERSEY
둘째 딸이 그건 그저 '변명'일뿐이라고 얘기하면서 무시당하는 느낌을 받는대요. 어떻게 해야 저희가 아이들 모두를 사랑하고, 모두를 똑같이 대하고 싶을 뿐만 아니라 모두가 잘 되기를 바란다는 걸 가르쳐 줄 수 있을까요?
DEAR CHALLENGED MOM: One conversation with the psychologist obviously wasn't enough for at least one of your daughters, and my first suggestion is that you and your husband consider some ongoing family therapy for a while.
담당 의사와 나눈 단 한번의 대화는 적어도 한 명의 따님에게는 충분하지 않았던 것 같네요. 저는 남편 분과 함께 한동안 가족 치료를 진행해 볼 것을 고려해 보라고 말씀 드리고 싶어요.
If your younger daughter is old enough, involve her while you are taking care of her brother. This will help her see for herself how time-consuming it really is, and what your responsibilities are as the mother of a child with special needs.
둘째 딸이 어느 정도 나이가 된다면, 남동생을 돌보는 일에 참여시켜 보세요. 그런 일이 얼마나 오랜 시간이 걸리는지, 그리고 특별한 관심이 필요한 아이의 어머니가 져야 할 책임이 무엇인지에 대해 스스로 깨달을 수 있게 해줄 거예요.
Equally important, if at all possible, arrange for respite care for your son once or twice a month to allow you to have some special one-on-one time with your daughters. Perhaps then they will feel less slighted.
또한, 혹시 가능하다면, 한 달에 한두 번 정도 아드님을 위탁간호서비스에 부탁하고 따님들과 1대 1로 마주하는 특별한 시간을 가지도록 해보세요. 그러면 혹시 따님들이 무시당하는 느낌을 덜 받을지도 모릅니다.
▲ Key Words
* physical: a physical examination 신체검사
* kidney failure: the inability of the kidney to excrete toxic substances from the body 신부전증
* dialysis: a method of treating kidney failure by using a machine to remove waste material from the kidneys 투석
* checkup: a general physical examination 건강 진단
* diabetes: a medical condition in which someone has too much sugar in their blood 당뇨병
* feel slighted: 무시당하는 느낌을 받다
* respite care: a short-term care that is provided for very old or sick people so that the person who usually cares for them can have a break 위탁 간호 서비스
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0