읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen English] 우리의 입장을 취합시다
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen English] 우리의 입장을 취합시다

입력
2009.02.19 07:01
0 0

Let's take a stand

27. INT. CABINET ROOM. 10 DOWNING STREET. DAY

27. 낮. 다우닝 가 10번지. 각료 회의실. 내부

PM: OK. What's next?

수상: 이제, 다음은 뭐죠?

Carter: The President's visit.

카터: 미국 대통령의 방문 일정이 있습니다.

PM: Ah, yes, yes. I fear this is going to be a difficult one to play. Alex?

수상: 아, 그렇지. 이건 좀 골치 아프겠는걸, 알렉스?

ALEX: There is a very strong feeling in the party we mustn't allow ourselves to be bullied from pillar to post like the last government.

알렉스: 이번 정당에서는 지난 번 정부처럼 미국이 하자는 대로 끌려 다니지는 말아야 한다는 의견이 강합니다.

cabinet: Here, here.

내각: 자, 자.

JEREMY: This is our first really important test. Let's take a stand.

제래미: 제일 처음 맞는 중요한 일인만큼 우리의 입장을 취합시다.

PM: Right, right. I understand that but I have decided... not to. Not this time. We will of course try to be clever, but let's not forget that America is the most powerful country in the world. I'm not going to act like a petulant child. Who do you have to screw around here to get a cup of tea and a chocolate biscuit?

수상: 그렇죠, 나도 알고 있어요. 하지만 저는 이번만은 그렇게… 하지 않기로 했습니다. 물론 우리가 현명하게 잘하겠지만, 미국이 세계 최대 강국이라는 것을 잊지 맙시다. 저도 별난 아이와 같은 행동은 하지 않을 겁니다. 차와 초콜릿비스킷을 얻어먹으려면 누구한테 잘 보여야 하죠?

A which moment Natalie enters with refreshments. She looks up and smiles.

말이 끝나는 순간 나탈리가 음료수를 가지고 들어온다. 나탈리, 쳐다보며 미소를 짓는다.

PM: (abashed) Right.

수상: (당혹해하며) 아.

28. INT. PM'S OFFICE. 10 DOWNING STREET. DAY

A knock on the door.

28. 낮. 수상 집무실. 다우닝 가 10번지. 내부

노크 소리.

PM: Yup, come in.

수상: 네, 들어와요.

It is Natalie, carrying some files and a tray.

나탈리, 파일과 쟁반을 들고 들어온다.

▲ Key Words

*cabinet: an executive, policy-making body made up of senior ministers in charge of the various departments of government 각료

ex) He asked the cabinet members to translate the economic program into action. (그는 각료들에게 경제계획을 실천에 옮기도록 당부했다.)

* bully: to act like a bully towards someone; to threaten or persecute them 괴롭히다

ex) She was bullied and cheated out of her money. (그녀는 협박당하여 돈을 빼앗겼다.)

*pillar: a vertical post of wood, stone, metal or concrete serving as a support to a main structure; a column 기둥

ex) A vine wraps round the pillar. (덩굴이 기둥을 감고 있다.)

*petulant: unreasonably angry and upset in a childish way 버릇없는, 성미급한

ex) His critics say he's just being silly and petulant. (그의 비판자들은 그가 실없고 버릇없다고 말한다.)

해설: 수상이 각료와 대화하는 내용이다. 시사영어 중 정치에 관련된 생생한 표현을 접해보자.

OK. What's next? The President's visit. Ah, yes, yes. I fear this is going to be a difficult one to play. Alex?

은행에서 순서를 기다리고 있다가 차례가 되면 "다음 손님"을 그냥 "next"라고 한다. 분야에 따라 사용하는 전문용어가 달라지는 것은 사실이지만 일상생활영어의 기본을 잘 다지면 어떤 환경에서도 당황하지 않을 수 있다. 수상은 fear를 afraid의 비슷한 의미로 사용했는데, afraid는 '유감스럽다'는 의미로도 사용한다. ex) I'm afraid I cannot help you.(유감스럽지만 당신을 도울 수 없습니다.)

There is a very strong feeling in the party we mustn't allow ourselves to be bullied from pillar to post like the last government.

'놀림감이 되다'를 be bullied라고 표현했다. Bully는 학교에서 다른 학생을 왕따 시키거나 괴롭힐 때 사용하는 표현이다. 미국에서도 공교육 제도에 대한 불신으로 사립학교를 보내거나 홈스쿨링을 하는 부모들이 늘고 있다. ex)Several times as a child I was bullied by older boys.(어렸을 때 나는 나보다 나이 많은 소년들에게 여러 번 괴롭힘을 당했다.)

This is our first really important test. Let's take a stand. Right, right. I understand that but I have decided... not to. Not this time.

Take a stand는 '입장을 주장하다'는 의미인데 영어적 사고를 제대로 익히려면 토론을 통해 자신의 생각을 직접적, 논리적으로 주장(argue) 할 수 있어야 한다. 堅뮈?대해서 최강대국이라고 해서 무조건 저자세를 취할 필요는 없다는 각료진의 입장과 눈치를 봐야 한다는 수상, 영미 정상회담은 어떤 결과를 가져올까.

■ Man forced out of driver's seat is still trying to steer (아직도 차에 대한 미련을 버리지 못하는 남편)

DEAR ABBY: Because of a medical condition, my husband of 30 years can no longer drive a car -- so now he is driving ME nuts. Not only does he tell me how to drive ("You're too far to the right," or "Watch out for that car!" or "I'd go this way," etc.), but he feels it is his responsibility to remotely lock/unlock the car doors, remotely start the car -- anything having to do with the car but drive it. We end up "cancelling" each other out when I try to start the car or lock it.

의학적인 이유로 서른 살인 제 남편은 더 이상 차를 몰지 못해요. 하지만 이젠 저를 미칠 지경으로 몰고 간답니다. 운전하는 법에 대해 이러쿵저러쿵 이야기 할 뿐만 아니라("너무 오른쪽으로 붙었어", 아니면 "저 차 조심해!", 아니면 "나 같으면 이쪽으로 가겠어," 등이요), 원격장치를 이용해 차 문을 잠그거나 열고, 차에 시동을 거는 일 등, 차를 모는 것 외에 차와 관련된 모든 일을 자기가 해야 한다고 생각합니다. 결국 제가 시동을 걸거나 차 문을 잠글 때 남편이 제가 건 시동을 끄거나 차 문을 다시 여는 일 등이 생겨요.

Please tell me how to solve the dilemma about who should control the functions of the car. -- EXASPERATED IN OHIO

차에 있는 기능을 누가 조종해야 하는지에 대한 딜레마를 어떻게 해결할 수 있을지 좀 알려주세요.

DEAR EXASPERATED: YOU should. However, when a man can no longer drive and his wife must take over, some males regard it as a blow to their masculinity. What your husband is doing is an attempt to reassert himself in his former role, and while it may annoy you, please try harder to understand why he's doing what he's doing and be more tolerant. I know I would.

당신이 해야죠. 그러나, 남자가 더 이상 운전하지 못해 부인이 대신 하게 될 때, 일부 남자들은 자신의 남성성이 타격 받는 것으로 생각해요. 남편은 자신의 원래 역할을 회복하려는 것이고, 이것이 당신을 짜증나게 할 수도 있겠지만, 남편이 왜 그런 행동을 하는지 더 이해하고 조금 더 참아주세요. 저라면 그럴 거예요.

DEAR ABBY: I am a 29-year-old woman who lost my beloved mother a few months ago. A sudden illness took her quickly. I made the difficult decision to remove her from life support when there was no longer any hope.

저는 스물아홉 살의 여성으로 사랑하는 어머니를 몇 개월 전에 잃었습니다. 갑작스럽게 병으로 돌아가셨죠. 더 이상 아무런 희망도 없을 때 전 어머니의 생명 유지 장치를 떼어내는 어려운 결정을 내렸습니다.

Mom raised me by herself, and we saw each other every day. She was my best friend. I don't know how to go on without someone to love me like she did.

어머니는 저를 혼자 키우셨어요. 그리고 저희는 서로를 매일 봤죠. 어머니는 저의 가장 친한 친구였어요. 어머니에게서 받은 사랑을 누구에게도 받지 않는 상태로 어떻게 살아가야 할지 모르겠어요.

I would like your opinion on an idea I have. There must be a mother somewhere who has lost an adult child and has love to give. I could reciprocate that love. I do not wish to replace my mom -- that would be impossible. She was an amazing woman. I just need someone to care for me that way. I am loved as a wife, niece and friend, but no longer as someone's child. I need to give and receive that kind of unconditional love.

제가 가지고 있는 생각에 대한 당신의 의견을 듣고 싶어요. 어딘가에 성인이 된 자녀를 잃어 줄 곳 없는 사랑을 지니고 있는 어머니께서 계실 거예요. 저는 그 사랑에 보답할 수 있어요. 제 어머니를 대신하려는 것이 아니에요. 그건 불가능 하죠. 어머니는 대단한 분이셨거든요. 저는 그냥 그런 식으로 저를 아껴줄 사람이 필요해요. 저는 아내나 조카, 친구로서는 사랑을 받지만, 더 이상 누군가의 자식으로는 사랑을 받지 못해요. 저는 그런 식의 무조건적인 사랑을 나누고 싶어요.

Is this unhealthy? What would be the best way to fulfill my needs? I have tried individual and group therapy. I am financially independent. What are your thoughts? -- DAUGHTER OF AN ANGEL IN ALABAMA

불건전한 생각인가요? 제 욕구를 충족시킬 수 있는 최선의 방안이 무엇일까요? 저는 개인과 집단 심리치료 요법을 모두 받아봤어요. 제가 경제적으로 부족한 건 아닙니다. 어떻게 생각하세요?

DEAR DAUGHTER: Please accept my deepest sympathy for the loss of your beloved mother. I know you are grieving, but what you have in mind could cause you more problems than you already have.

사랑하는 어머니를 잃은 것에 대해 조의를 표합니다. 당신이 가슴 아파하는 것은 알겠지만, 지금 생각하고 있는 일은 이미 가지고 있는 것보다 더 많은 문제를 일으킬 거에요.

Right now joining a grief support group or talking with a therapist who specializes in the grieving process would be far more helpful for you than immediately trying to fill the hole in your life left by your mother's death. I am concerned that what you are considering could lead to you being cruelly exploited.

지금은 어머니의 죽음으로 인한 삶의 공허함을 바로 채우려고 하는 것보다, 서로의 슬픔을 위로하는 친목회나 슬픔의 과정을 전공하는 전문적인 심리치료사와 상담하는 편이 훨씬 더 도움이 될 겁니다. 당신의 그런 마음을 잔인하게 이용하는 사람이 있지는 않을까 걱정됩니다.

The love a mother experiences for her child is not interchangeable or replaceable in the way you are thinking of doing it. The validation you are seeking can be found in volunteer work for all kinds.

어머니가 느끼는 아이에 대한 사랑은 생각하고 있는 것처럼 교체하거나 대체할 수 있는 것이 아닙니다. 당신이 추구하는 것과 같은 사랑은 모든 종류의 자원봉사활동에서 확인할 수 있기는 하지만요.

▲ Key Words

* drive sb nuts: annoy sb very much 미칠 지경이 되게 하다

* cancel out: have opposite effects on sth ~을 무효로 하다, 취소하다

* blow: a blast of air or wind 타격

* go on: continue doing sth 계속 나아가다

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.