읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World News] 호주 산불로 인한 사망자 170명 넘어서
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World News] 호주 산불로 인한 사망자 170명 넘어서

입력
2009.02.13 00:05
0 0

Death Toll in Australian Wildfires Rises Past 170

WHITTLESEA, Australia (AP) _ Disaster teams found charred bodies on roadsides and in crashed cars _ grim signs of the futile attempt to flee raging wildfires fed by 60 mph (100 kph) winds, record heat and drought that caught even fire-savvy Australians by surprise.

* charred: 불에 탄, 그을린 (= becoming black by burning; scorched)

Ex) charred wood

* fire-savvy: 화재에 빈틈없는

* wildfire: 산불, 들불 ( = a fire that starts, usually by itself, in a wild area such as a forest, and spreads rapidly, causing great damage

* catch sb by surprise: ~을 깜짝 놀라게 하다

위틀시, 호주 (AP) _ 재해 대책팀들은 길가에 그리고 처박힌 승용차 안에서 불에 그슬린 시체를 발견했는데 이는 화재에 빈틈없는 호주인들조차 놀라게 만든 시속 100km의 바람과 기록적인 더위, 가뭄으로 커진 맹렬한 산불을 피해보려는 노력이 아무 보람이 없었다는 무서운 흔적이었다.

As the death toll rose Tuesday (Feb. 10) to 173 in Australia's worst wildfire disaster, suspicions that some of the 400 blazes were caused by arson led police to declare crime scenes in some of the

incinerated towns, Victoria police said.

* toll: 사망자 수 ( = a total number of deaths )

호주 최악의 산불 재난에서 화요일 (2월 10일) 총 사망자수가 173명으로 늘어나자 400군데의 화염 중 일부가 방화로 야기됐다는 의혹으로 경찰을 잿더미로 변한 타운들 일부를 범죄현장이라고 선언하게 만들었다고 경찰이 말했다.

The fires near Melbourne in southeastern Australia destroyed more than 750 homes, left 5,000 people homeless, and burned 1,100 square miles (2,850 square kilometers) of land, the Victoria Country Fire

Service said.

호주 남동부 멜버른 인근의 산불로 750여 채의 집이 타버렸고 5,000명의 이재민을 냈으며 2,850 평방 킬로미터의 평지를 태웠다고 빅토리아 국가소방청이 밝혔다.

Whole forests were reduced to leafless, charred trunks. Farmland was in ashes.

숲 전체가 잎이 없이 불타버린 나무로 되어버렸다. 농지는 재로 변해있었다.

The scale of the disaster shocked a nation that endures deadly firestorms every few years. Officials said panic and the freight-train speed of the walls of flames probably accounted for the unusually high death toll.

* account for: ~의 책임이 있다 (= responsible for)

이번 재난 규모로 매 2-3년마다 있는 치명적인 대화재를 견뎌내고 있는 전국민은 충격을 받았다. 관리들은 공포와 화차속도로 밀려오는 화염벽이 아마도 예상외로 많은 사망자수의 원인으로 알려졌다고 말했다.

``It was very quick and ferocious and took everyone by surprise,'' said Jack Barber, who with his wife, a neighbor, six cats and a dog sought refuge with five other people on a cricket field surrounded by trees in Kinglake.

* seek refuge: 피신하다

부인과 이웃사람 한명, 고양이 여섯 마리, 그리고 개 한 마리 및 킹레이크의 나무로 둘러싸여있는 크리켓장에 있던 5명의 사람들과 함께 피신했던 잭 바버씨는 "아주 빠르고 겉잡을 수 없어 모든 사람이 놀랐다"고 말했다.

``All around us was 100-foot flames ringing the oval, and we ran where the wind wasn't. It was swirling all over the place,'' he said. ``For three hours, we dodged the wind.''

* dodge: 피하다 (= avoid)

* all over the place: 온통, 도처에서 (= everywhere)

Ex) Firms are going bankrupt all over the place.

그는 "우리 주위에는 33미터 불꽃이 타원형을 만들어 우리는 바람이 없는 곳으로 달려갔다. 온통 소용돌이치고 있었다"며 "세시간 동안 우리는 바람을 피했다"고 말했다.

Firefighters battled more than a dozen blazes that burned out of control across Victoria state, although conditions were much cooler than Saturday. Forecasters said temperatures would rise later this week, posing a risk of flare-ups.

* burn out of control: 불길이 잡히지 않다

소방대원들은 상태가 토요일보다 훨씬 가라앉았지만 빅토리아주 전역에 잡히지 않은 불길 10여 개와 사투를 벌였다. 일기예보관들은 이번 주 후반 기온이 올라가 화염이 되살아날 위험이 있다고 말했다.

Blazes have been burning for weeks across several states in southern Australia, common for time of year. But the worst drought in a century in the south had left forests extra dry, and Saturday's temperature was 117 degrees (47 Celsius), the relative humidity was 7 percent, and the wind was gusting to 50 mph (80 kph).

* gust: 강풍이 불다 ( = blows with short, strong, sudden rushes)

매년 이쯤 보통 있는 것으로 호주 남부 여러 개 주에 걸쳐 수 주 동안 불길이 타오르고 있다. 그러나 남부에서 일어난 1세기 만의 최악의 가뭄으로 삼림이 극도로 건조했으며 토요일 기온이 섭씨 47도인데다 습도 또한 7%밖에 안되었으며 바람은 시속 80km까지 불어댔다.

``I cannot fathom in my mind anything more hellish, firewise,'' said Jim Andrews, senior meteorologist at accuweather.com. He added that Australia's vegetation, such as eucalyptus and gum trees, contain flammable aromatic oils.

* eucalyptus: 유칼리나무 (상록거목)

* gum tree: 고무질을 분비하는 나무

* not fathom sth: 이해할 수 없다 (= not understand sth fully)

* aromatic: 방향성의

아큐웨더닷컴의 선임기상전문가 짐 앤드류는 "불에 관한한 내 마음에서 이보다 더 지옥 같은 상황을 생각할 수 없다"고 말했다. 그는 유칼리나무와 고무질을 분비하는 나무 같은 식물들은 가연성의 방향성 기름을 함유하고 있다고 덧붙였다.

Flags across Australia flew at half-staff and Parliament suspended its normal sessions to hear emotional condolence speeches by legislators.

호주 전역에 조의를 표하기 위해 반기(半旗)를 내걸었으며 의회는 의원들이 하는 슬픔에 찬 애도의 연설을 듣기 위해 정규 회기를 중단했다.

Prime Minister Kevin Rudd was visibly upset during a TV interview and reflected disgust that arsonists may be to blame.

케빈 러드 수상은 TV 인터뷰 중 눈에 띄게 당황해 하면서 방화범의 책임일 수도 있다고 불쾌감을 반영했다.

``What do you say about anyone like that?'' Rudd said. ``There's no words to describe it, other than it's mass murder.''

* mass murder: 대량살육 (= genocide )

러드 수상은 "그와 같은 상황에서 어느 누구에게 뭘 말할 수 있는가?"라면서 "대량 살인이라는 말 외에 표현할 말이 없다"고 말했다.

Attorney General Robert McClelland said anyone found to have deliberately set fires could face murder charges.

* deliberately: 고의로 (= intentionally)

로버트 맥클렐란드 법무장관은 고의적으로 방화를 한 것으로 밝혀진 사람은 살인혐의를 면할 수 없을 거라고 밝혔다.

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.