읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World News] 이스라엘-터키 관계, 소동으로 인한 지장 없을 것: 페레스
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World News] 이스라엘-터키 관계, 소동으로 인한 지장 없을 것: 페레스

입력
2009.02.04 00:03
0 0

Peres: Outburst won't hurt Israel-Turkey ties

DAVOS, Switzerland (AP-Reuters) Israeli President Shimon Peres said Friday(Jan. 30) his heated public exchange with Turkey's prime minister was not personal and ties between the two nations won't change.

* exchange: 짧은 입씨름, 언쟁 ( = a short conversation, usually between two people who are angry with each other)

Ex) The DJ was fired after a heated exchange (= a very angry conversation) on air with a call-in listener. (DJ는 방송 중 초청자와의 격한 언쟁이 있은 후 해고되었다.)

다보스, 스위스 (AP-로이터) 시몬 페레스 이스라엘 대통령은 터키 총리와 벌인 공개석상의 격한 언쟁은 사적인 일이 아니어서 그로 인해 양국 관계의 변화는 없을 것이라고 금요일(1월30일) 밝혔다.

Peres defended his unusually passionate speech at a session of the World Economic Forum Thursday as called for in response to the verbal assaults on Israel over its war in Gaza against Hamas.

* verbal assault: 언어적 공격, 격한 비난 ( = a strong spoken or written criticism of sb else's ideas, plans; attack)

페레스 대통령은 목요일 열린 세계경제포럼의 한 회의장에서 대(對) 하마스 가자 전쟁 관련 이스라엘을 격하게 비난해 촉발된 평소와는 다른 자신의 격한 발언을 옹호했다.

The remarks raised the emotions of Turkey's Recep Tayyip Erdogan, who stalked off the stage after a moderator insisted on cutting off his attempt to respond.

* stalk off/out/away: 화가 나 걸어나가다 ( = walk in an angry way, with long steps)

Ex) Yvonne turned and stalked out of the room in disgust.

* moderator: 사회자 ( = sb whose job is to control a discussion or an argument between people)

그의 발언은 레제프 타이이프 에르도안 터키 총리의 감정을 자극해, 그가 대응을 하려 했다가 사회자로부터 제지당해 회의장을 돌연 떠나버렸다.

Peres said he spoke afterward with Erdogan who returned to Turkey early Friday to a rousing welcome.

* rousing welcome: 열렬한 환호(a rousing song, speech etc makes people feel excited and eager to do sth)

Ex) a rousing chorus of 'Happy Birthday'

페레스는 열렬한 환호를 받으며 금요일 아침 본국으로 돌아간 에르도안 총리와 그 후 대화를 나눴다고 밝혔다.

" I called him up and said, 'Yes, I do not see the matter as personal ... and the relations can remain as they are," the 85-year-old Peres said. " My respect for him didn't change. We had an exchange of views and the views are views."

* call sb up: 전화하다 ( = telephone sb)

Ex) I'm going to call up and cancel my subscription. (지금 전화해 구독을 취소하려고 합니다.)

85세의 페레스 대통령은 "전화를 해서 '맞습니다, 난 이번 일이 사적인 문제로 보지 않습니다… 그래서 양국 관계는 원래 상태 그대로' 라고 말했다,"며 "총리에 대한 존경심은 변하지 않았습니다. 우리 둘은 서로의 견해를 주고 받았으며 견해는 견해일 뿐"이라고 말했다.

He explained his outburst as the result of hearing Israel repeatedly criticized for its Gaza operation, which Israel sees as the fault of Hamas for continuing to shoot rockets into Israel and causing its citizens to sleep in fear.

* outburst: 감정 폭발 ( = sth you say suddenly that expresses a strong emotion, especially anger)

그는 자신의 감정 폭발이 끊임없이 로켓을 발사해 자국민이 공포에 떨며 잠을 자게 한 하마스가 잘못했다고 보는 이스라엘이 가자 공격으로 계속 비난을 받은 결과물이었다고 설명했다.

" They try to make the Israeli policy an ugly story," he said, still sounding frustrated. " Israel is a democracy. It is fighting one of the most dangerous, terroristic, dictatorial groups. All of a sudden to be a humanitarian is to support dictators, to support terror, to support killing innocent people."

* frustrated: 기분 나쁜, 언짢은 ( = feeling annoyed, upset, and impatient, because you cannot control or change a situation, or achieve sth)

Ex) He gets frustrated when people don't understand what he's trying to say.

* all of a sudden: 갑자기 (=suddenly)

그는 아직도 언짢은 목소리로 "하마스는 이 같은 이스라엘 정책을 호전적인 이야기로 만들려고 한다"며 "이스라엘은 민주주의 국가로, 가장 위험스럽고 무시무시한 독재 집단 중 하나와 싸우고 있읍니다. 갑자기 인도주의자가 된다는 것은 독재자를 돕고, 테러를 도우며 죄 없는 사람들을 죽이는 행위를 지지하게 되는 일"이라고 말했다.

Late Thursday, Erdogan stressed he left the stage not because of a dispute with Peres but because he was not given time to respond. Erdogan also complained that Peres had 25 minutes while he was only given 12 minutes.

목요일 오후 에르도안 총리는 페레스 대통령과의 논쟁 때문이 아니라 대응할 시간이 주어지지 않아, 회의장을 떠난 것이라고 강조했다. 그러면서 그는 페레스에게는 25분이 주어진 반면 자신에게는 12분밖에 주어지지 않았다고 불평했다.

" I did not target at all in any way the Israeli people, President Peres, or the Jewish people," Erdogan told a news conference afterward. " I am a prime minister, a leader who has specifically expressly stated that anti-Semitism is a crime against humanity."

* not ~ at all: 결코 ~이 아니다

* anti-Semitism: 반 유대주의 ( = hostility to and prejudice against Jewish people)

에르도안 총리는 이후 가진 기자회견에서 "전혀 이스라엘 국민이나 페레스 대통령 혹은 유태인을 대상으로 말한 것이 아니었다"며 "나는 반(反)유대주의가 인도주의에 반하는 범죄라고 구체적이고 명백히 말해온 지도자인 총리"라고 말했다.

Meanwhile, the Turkey's prime minister stormed out of a debate on the Middle East at the forum on that day, saying he might never return to the annual gathering of the rich and powerful.

* storm out of: (화가나) 부랴부랴 나가다 (= go somewhere in a noisy fast way that shows you are extremely angry)

Ex) Alan stormed out of the room.

한편, 터키 총리는 돈 있고 힘있는 자들의 연례 모임에 결코 다시 참석하지 않겠다며 이 날 이 포럼에서 중동 관련 토론 중 뛰쳐나갔다.

Israel's President Peres had launched a fiery defense of his country's assault on Gaza over the past month and, with a raised voice and pointed finger, questioned what Erdogan would do if rockets were fired at Istanbul every night.

페레스 이스라엘 대통령은 지난 달 가자를 공격한 자국을 열렬히 방어하기 시작해, 목청을 높이고 손가락을 치켜 세우면서 만약 매일 밤 로켓이 이스탄불에 투하된다면 에르도안 총리는 어떻게 할 것인가라고 물었다.

As the debate, which also included United Nations Secretary General Ban Ki-Moon and Arab League chief Amr Moussa, was ending, Erdogan was cut short as he tried to respond.

*cut sb short: 말을 가로막다 ( = to interrupt and stop sb when they are speaking)

Ex) I was halfway through my explanation when Walter cut me short.

반기문 유엔사무총장과 아무르 무사 아랍연맹 의장도 참석한 이 토론이 끝나갈 무렵 에르도안 총리가 응대하려는데 사회자로부터 저지당했다.

" I don't think I will come back to Davos because you don't let me speak," the Turkish prime minister said, as he stood up and walked out of the conference hall in the Swiss ski resort.

일어서서 스위스 스키 리조트의 회의장을 나서며 터키 총리는 " 말을 못하게 하니까 다보스에 다시 오지 않으려 합니다"라고 말했다.

" The president spoke for only 25 minutes. I have only spoken for half of that."

* only 수량: ~밖에 없다

"페레스 대통령이 25분밖에 말을 못했다구요. 저는 그 반밖에 못했읍니다."

Turkey's state-run Anatolian news agency quoted Erdogan as saying to Peres: " When it comes to killing you know very well how to kill. I know very well how you killed children on the beaches."

* When it comes to sth: ~의 문제라면 ( = when you are dealing with sth or talking about sth)

Ex) He's a bit of an expert when it comes to computers. (컴퓨터라면 그는 어쩌면 전문가라고 할 수 있다.)

터키 국영 아나톨리안 통신은 "살인의 문제라면 어떻게 죽여야 하는지 당신이 아주 잘 아시죠. 나는 당신이 해변에 있는 아이들을 어떻게 죽였는지 훤히 알고 있읍니다" 라고 에르도안 총리가 페레스 대통령에게 한 말을 인용 보도했다.

In a hastily-called news conference, Erdogan later explained that he had been upset with both the moderation of the debate and Peres' manner.

* be upset with sb: ~에게 기분 나쁜 ( = be angry and annoyed with sb)

Ex) You're not still upset with me, are you? (아직도 나에게 기분 나쁘니?)

서둘러 마련한 기자회견에서 에르도안 총리는 토론의 사회와 페레스 대통령의 태도 둘 모두에 화가 났다고 설명했다.

" My reaction was directed at the moderator. I think that if we have moderation in this way, we won't really get out of Davos what we all come here to get out of Davos, and it would cast a shadow over efforts to reach peace," Erdogan said.

에르도안 총리는 "제 반응은 사회자를 향한 것이었읍니다. 저는 이런 식으로 사회를 본다면 다보스를 빠져나가기 위해 우리 모두가 모인 이곳에서 빠져나갈 수 없으며 이는 평화에 이르기 위한 노력에 그림자를 드리울 뿐이라고 생각한다"고 말했다.

" President Peres was speaking to the prime minister of Turkey -- I am not just some leader of some group or tribe, so he should have addressed me accordingly," he told reporters.

그는 기자들에게 "페레스 대통령은 터키 총리에게 말하고 있었읍니다 ? 나는 단순히 어떤 단체나 종족의 지도자가 아닙니다. 그래서 그는 그에 걸맞게 나에게 이야기 했어야 합니다"라고 말했다.

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.