World Leaders Promise to Revive Global Economy
WASHINGTON (AP) - World leaders promised Saturday (Nov. 15) to do whatever was needed to protect the global financial system from collapsing under the weight of a massive economic downturn that erupted with implosion of the American housing market.
* under the weight of: 의 중압에 눌려
워싱턴 (AP) ? 세계 지도자들은 토요일 (11월 15일) 미국 주택 시장 붕괴로 촉발된 광범위한 경제 침체의 중압하에서 세계 금융제도의 붕괴를 막기 위해 필요한 조치들은 무엇이든 취하기로 약속했다.
Leaders from nearly two dozen countries also endorsed a series of broad goals to fend off future economic calamities and to revive the world economy.
두 다스 가까운 나라의 정상들은 또한 미래 경제 재앙을 막고 세계 경제를 회생시키기 위한 일련의 광범위한 목표들을 승인했다.
``We must lay the foundation for reform to help ensure that a global crisis, such as this one, does not happen again,'' the leaders said in a joint communique issued Saturday after the conclusion of the two-day emergency economic summit.
토요일 이틀 간의 긴급 경제 정상회의를 폐막하면서 발표한 공동 선언문에서 참석한 지도자들은 "이번과 같은 세계적인 위기가 재발하지 않도록 하기 위한 개혁의 초석을 놓아야 한다"고 밝혔다.
While the plan would boost oversight of fragile financial markets, it fell short of the sweeping tough new set of regulations or ambitious regulatory overhauls that some Europeans initially wanted.
* while: ~하지만 (= although)
* fall short of: ~에 미치지 못하다 (= less than the standard that sb wants)
* sweeping: 광범위한 ( = wide-ranging and thorough)
이 계획은 취약한 금융시장들의 감시를 강화하기로 되어있지만 일부 유럽 국가들이 당초 원했던 전반적인 새로운 강력한 규정이나 야심찬 규제적인 개혁에는 미치지 못했다.
Also, while the leaders supported the benefits of government spending to stimulate national economies, they stopped short of a commitment for all to act at the same time, as some Europeans had favored.
* stop short of: ~에 까지는 가지 않다 (= be unwilling to go beyond a certain limit in one's actions)
또한 이들 지도자들은 각국의 경제를 진작시키기 위해 정부 지출의 이점을 지지했으나 일부 유럽 국가들이 하고 싶어했던 모든 국가가 동시에 조치를 취하기로 약속하는 데까지 이르지는 못했다.
Signaling a shift away from the traditional global economic dominance of the United States, the European Union and Japan, developing economic powerhouses from China to Brazil took a seat at the meetings. The International Monetary Fund has reported expectations that worldwide growth next year would be fueled by such countries even as U.S., EU and Japanese economies shrink.
전통적인 세계 경제 주도권이 미국, 유럽연합 및 일본으로부터 멀리 이동하는 신호를 보내면서 중국에서부터 브라질에 이르는 신흥 경제 부상국들이 이번 회의에서 자리를 차지했다. 국제통화기금은 미국과 유럽연합, 일본 등의 경제가 위축되기는 하지만 내년 전 세계 경제 성장은 그와 같은 나라들에 의해 활기가 불어넣어지리라는 예상을 보고했다.
World Bank President Robert Zoellick was among the international finance leaders who welcomed the more inclusive mix of countries _ beyond the top wealthiest nations. That is where many of the problems first cropped up and then spread, affecting developing countries among others. ``This crisis is not of their making,'' he said.
* crop up: 갑자기 발생하다 (= appear or happen suddenly or in unexpected manner)
로버트 죌릭 세계은행 총재는 최고위 부국들 외에 더 많은 나라들을 포함, 혼합시킨 것을 환영하는 국제 금융 지도자들 중 한 사람이었다. 그것은 문제들 중 많은 것들이 처음 발생하고 그 다음 확산되어 어느 국가들보다 개발도상국들에 영향을 미친 것이다. 그는 "이번 위기가 그들이 자초한 것이 아니다"라고 말했다.
``It is a positive step forward that leaders of developed economies are now meeting together with leaders from the rising economic powers. But the poorest developing countries must not be left out in the cold. We will not solve this crisis, or put in place sustainable long-term solutions by accepting a two-tier world,'' Zoellick said.
*be left out in the cold: 냉대받는 ( = excluded from a group or an activity; ignored)
죌릭은 "선진 경제국들의 정상들이 신흥 부상 강국들의 지도자들과 지금 함께 만나는 것은 전향적인 조치이다. 그러나 극빈국들이 냉대를 받아서는 안 된다. 우리는 두개 층으로 분류된 세계를 받아들이면 이 위기를 풀지 못하거나 지속 가능한 장기 해결책을 적소에 내 놓을 수
없을 것"이라고 말했다.
Officials at the extraordinary Group of 20 summit in the U.S. capital called for intensified government efforts at bolstering national economies, cooperation on international regulation of the financial system and reform of global structures to aid needy developing countries.
미국 수도에서 가진 이례적인 20개국 정상회의에서 관리들은 빈곤한 개발도상국들을 돕기 위해 각국 경제를 진작시키기 위한 정부의 노력을 한층 강화하고 금융제도에 대한 국제적인 규제에 협조하고 세계적인 구조 개혁을 촉구했다.
President George W. Bush emerged from the meetings Saturday, declaring that the United States could have gone into a downward economic spiral worse than the 1930s Great Depression without steps already taken in the U.S.
* downward spiral: 부진의 악순환 (= vicious cycle/spiral)
조지 W 부시 대통령은 토요일 회의에서 나와 미국은 자국이 이미 취했던 조치가 없었다면 1930년대의 대공황보다 더욱 악화된 경제의 악순환으로 들어갈 수도 있었다고 선언했다.
Among other things, leaders agreed to reform international financial institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund to help developing countries weather the economic storm.
* weather:헤쳐나가다 (= survive)
무엇보다도 지도자들은 개발도상국들이 경제적 폭풍을 헤쳐나가는데 도움을 주기 위해 세계은행과 국제통화기금 같은 국제 금융기관들을 개혁하는데 합의했다.
Bush said the world's top economies will also take ``a fresh look at rules that govern market manipulation and fraud.''
부시는 선진국들은 또한 "시장조작과 속임수를 다스리는 법규들을 새롭게 들여다 볼 것"이라고 말했다.
The final communique listed six steps world leaders agreed to take immediately:
최종 공동선언문은 세계 지도자들이 즉각 취하기로 합의한 다음과 같은 6개 조치가 들어 있다.
_ Continue ``vigorous efforts and take whatever further actions are necessary to stabilize the financial system.
- "금융제도를 안정화하기 위해 가열찬 노력을 계속하고 필요하다면 어떤 것이든 추가적인 조치를 취한다
_``Recognize the importance of monetary policy support, as deemed appropriate to domestic conditions.
- "국내 상황에 적절하다고 생각되는 통화정책 지지의 중요성을 인식하다
_``Use fiscal measures to stimulate domestic demand to rapid effect, as appropriate...
- "… 신속한 효과를 내기 위한 국내 수요를 자극하기 위해 적절한 것으로 재정적 조치들을 사용한다
_ Help ``emerging and developing economies gain access to finance in current difficult financial conditions... .We stress the International Monetary Fund's important role in crisis response...
- 신흥 부상국 및 개발도상국들이 현재와 같은 어려운 금융 상황에서 금융에 쉽게 접근하도록 돕는다… 우리는 위기의 대응에서 국제통화기금의 중요한 역할을 강조한다
_``Encourage the World Bank and other multilateral development banks to use their full capacity'' in support of developing nations.
- 세계은행 및 그 밖의 다국간 개발은행들이 개발도상국들을 돕기 위해 자체의 능력을 최대한 이용하도록 권장한다
_``Ensure that the IMF, World Bank and other MDBs have sufficient resources to continue playing their role in overcoming the crisis.''
- IMF, 세계은행과 그 밖의 다국간 개발은행들은 현 위기를 극복하는데 자체의 역할을 계속하기 위해 자원을 충분히 보유하도록 한다.
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0