읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen English] 약 복용을 왜 중단했습니까?
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen English] 약 복용을 왜 중단했습니까?

입력
2008.11.04 02:15
0 0

Why did you stop your meds?

118. INT. DINING ROOM Marcee sits on the floor, playing Jacks. Nash and Alicia face a familiar figure across the table. Dr. Rosen.

118. 내부. 식당 마시가 바닥에 앉아서 공기 놀이를 하고 있다. 내쉬와 앨리샤는 테이블 맞은편에 낯익은 얼굴을 마주하고 있다. 로젠 박사이다.

ROSEN: Do you see them now?

로젠: 지금도 그들이 보여요?

Charles is suddenly in the doorway.

찰스가 갑자기 문에 나타난다.

NASH: Yes.

내쉬: 네.

ROSEN: Why did you stop your meds?

로젠: 약 복용을 왜 중단했습니까?

NASH: Because I couldn't do my work. I couldn't help with the baby. I couldn't... I couldn't respond to my wife. You think that's better than being crazy?

내쉬: 일을 할 수 없었고, 애를 봐줄 수도 없었어요. 아내를 만족시킬 수도 없었고요. 그게 미치는 것보다 낫다고 생각하세요?

ROSEN: We'll need to start you on a higher run of insulin shocks and a new medication.

로젠: 인슐린 주사 횟수를 늘리고 새 약물 치료를 시작하는 게 필요해요.

NASH: No. There has to be another way.

내쉬: 아니오. 다른 방법을 써야 해요.

ROSEN: Schizophrenia is degenerative. Some days may be symptom-free, but over time, you're getting worse.

로젠: 정신 분열증은 퇴행성 질환입니다. 어떤 때에는 증상이 없다가도 시간이 지나면 더 심해집니다.

NASH: It's a problem. That's all it is. It's a problem with no solution. And that's what I do, I solve problems. It's what I do best.

내쉬: 그게 문제예요. 문제만 있어요. 답이 없는 문제지요. 문제 푸는 건 제 전공입니다. 제가 문제를 풀어요. 제가 최선을 다하는 건 문제 푸는 겁니다.

Alicia stares at him.

앨리샤가 그를 바라본다.

ROSEN: This isn't math. You can't come up with a formula to change the way you experience the world.

로젠: 이건 수학이 아니에요. 당신이 세계를 경험하는 방식을 바꿀 공식을 만들 순 없어요.

NASH: All I have to do is apply my mind.

내쉬: 필요한 건 정신을 집중하는 거예요.

ROSEN: There's no theorem, no proof. You can't reason your way out of this.

로젠: 여기에는 정리도 없고, 증명도 없어요. 당신은 여기서 빠져나가는 방법을 생각해 낼 수가 없어요.

NASH: (shouts) Why not? Why can't I?

내쉬: (소리친다.) 왜 안 되나요? 왜 내가 할 수 없나요?

ROSEN: Because your mind is where the problem is in the first place.

로젠: 당신의 머리에서 모든 문제가 시작됐기 때문이에요.

NASH: I can do this. I can work it out. All I need is time.

내쉬: 난 할 수 있어요. 해낼 수 있어요. 필요한 건 시간이에요.

▲Key Words

* Jacks: a game in which playing-pieces (originally small bones or pebbles) are tossed and caught on the back of the hand 공기놀이

ex) They are playing Jacks.(그들은 공기 놀이를 하고 있다.)

* respond: to answer or reply; to say something in reply. 응답하다

ex) She responded to my letter with a phone call.(그녀는 내 편지에 전화로 답해 왔다.)

* medication: medicine that is used to treat and cure illness 약물 치료

ex)Abstention from alcohol is essential while you are taking this medication.(이 약을 복용하는 동안에는 꼭 술을 삼가 해야 한다.)

*degenerative: a condition or disease: steadily destroying or damaging a part of the body 퇴행성의

ex)He has degenerative diseases.(그는 퇴행성 질환을 앓고 있다.)

해설:

내쉬와 로젠이 대화를 하는 장면이다. 의사와 상담하는 의학 관련 영어를 배울 수 있다.

Do you see them now? Yes. Why did you stop your meds? Because I couldn't do my work. I couldn't help with the baby. I couldn't... I couldn't respond to my wife. 동사See는 '방문하다'의 의미와 '이성 교제하다'는 의미가 있다. ex) I'd like to see a doctor.(의사에게 진찰 받고 싶다.) I'm going to see my boyfriend. (남자친구를 만나기로 했거든요.) 국내 학습자의 경우 반대 의견을 밝힐 때 I don't think so.가 익숙하다. 이 때 현지인들은 I don't see that.(나는 그렇게 보지 않는다.)을 사용한다.

You think that's better than being crazy? We'll need to start you on a higher run of insulin shocks and a new medication. No. There has to be another way. 약은 형태상 알약 pill, 정제는 tablet이다. 1회 복용량은 dose다. 요즘 다이어트를 위해 약을 복용하는 여성들이 있는데 식이요법을 통한 감량이 안전한 것으로 알려져 있다. regimen은 '식이요법' 또는 '처방 계획'이란 의미다. ex)After his heart attack, the doctor put him on a strict regimen.(그가 심장 발작을 겪자 의사는 그에게 엄격한 식이요법을 처방했다.) 내쉬는 정신 건강을 회복할 수 있을까.

■ Boss's political pontificating wears out those around him (정치적인 견해를 독단적으로 강요하여 주변 사람들을 지치게 하는 사장)

DEAR ABBY: I work for a small, family-owned business. The owner has strong political views and insists on listening to a political talk show during the afternoon, with the volume turned up quite loud.

My boss assumes that his views are everyone else's and talks to customers as if his opinion is gospel. I have watched them roll their eyes and try to get away. I have worked here for three years, and I can't take it anymore. My co-workers say I can't say anything because he owns the business, and he can do whatever he wants. I have looked for another job, but this is a small town and jobs are scarce.

I think it's inappropriate to force one's political views on anyone, especially employees and customers. What's your take on this? -- FED UP IN NEW YORK

저는 한 가족이 운영하는 작은 회사에서 일하고 있어요. 사장님은 강한 정치적 견해를 가지고 있고 낮에 정치적인 내용을 다루는 토크쇼 소리를 꽤 크게 틀어놓고 들어요.

사장님은 자신의 의견이 모든 사람의 의견과 같다고 생각하고 고객들에게 자신의 의견이 복음인 것처럼 말해요. 저는 고객들이 사장님의 말이 빨리 끝나기를 기다리며 눈알을 굴리면서, 벗어나려고 하는 것을 봤어요. 저는 여기서 3년 동안 일했는데 더 이상 참을 수가 없어요. 제 동료들은 그가 회사를 소유하기 때문에 그가 원하는 대로 행동해야 되고 저는 아무런 말도 하면 안 된다고 해요. 저는 다른 직장을 찾아봤지만, 이 도시는 작고 일자리가 부족해요.

저는 자신의 정치적 소견을 남에게 (특히 직원과 고객에게) 강요하는 것은 적절하지 않다고 생각해요. 이 문제에 대해 어떻게 생각하세요?

DEAR FED UP: I agree with you. However, all too often, zealous members of both parties are unable to resist the temptation to spout off -- especially during an election year. I don't know what business your employer is in, but if anyone else in your town performs the same service without the political arm-twisting, it could cost him some customers.

저도 동의해요. 하지만 열광적인 양당의 당원들이 무책임한 말을 내뱉고 싶은 유혹을 뿌리치지 못하는 경우가 많죠. 특히 선거가 있는 해에 더 심하죠. 사장님이 어떤 사업을 하고 있는지는 모르겠지만, 그 지역에 다른 사람이 정치적인 견해를 강요하지 않으면서도 같은 서비스를 제공할 수 있다면, 사장님은 고객을 잃을 수도 있을 거에요.

DEAR ABBY: I have had an on-again, off-again relationship with this guy, " Dustin," for more than five years. We are now " off" again, but I can't stop thinking about him.

I dream about Dustin quite often. It was my decision to end the relationship because I was tired of wasting my time. We get along well, but he lies and cheats. He calls and hangs up and texts me periodically, but I haven't spoken with him in more than two months.

I love Dustin dearly, and the love I feel for him never changes. Even though I am living without him, I can't help but wonder if he is really my soul mate. Is there really such a thing as a soul mate? -- LOST IN LOVE IN RIVERDALE, ILL.

저는 "더스틴"과 5년 동안 사귀었다가 헤어지는 것을 반복하는 관계를 갖고 있어요. 지금은 다시 "헤어진" 상태지만 그에 대한 생각을 멈출 수가 없어요.

저는 더스틴에 대해 꿈을 자주 꿔요. 저는 당시에 시간을 낭비하는 것이 지겨워서 관계를 끝내기로 결정했어요. 우리는 잘 지내지만, 더스틴은 거짓말을 하고 바람을 피워요. 더스틴이 정기적으로 전화를 하고 끊고 문자를 보내지만, 저는 더스틴과 얘기 한 지 두 달이 넘었어요.

저는 더스틴을 끔찍이 사랑하고, 그 사랑은 절대 변하지 않아요. 지금은 더스틴 없이 살고 있지만 그가 제 영혼의 반려자는 아닐까 하는 생각이 들어요. 영혼의 반려자라는 게 정말 존재하나요?

DEAR LOST: The American Heritage College Dictionary (Fourth Edition) defines " soul mate" as " one of two persons compatible with each other in disposition, point of view or sensitivity" -- and, yes, there really is such a thing.

However, from your description of the way Dustin has treated you, this man is decidedly not it. Because you can't get him out of your head, Dustin qualifies as your obsession, not your soul mate.

American Heritage 대학 사전(4판)에 의하면 "영혼의 반려자"는 "성향, 태도 또는 감수성이 맞는 사람" 이라고 정의해요. 그리고 실제로 그런 것이 존재하죠.

그러나 더스틴이 아가씨를 대하는 태도를 보면, 그 남자는 확실히 영혼의 반려자가 아닌 것 같아요. 더스틴을 생각하는 것을 멈출 수가 없기 때문에 더스틴은 영혼의 반려자가 아니라 집착에 해당하죠.

▲ Key Words

*pontificate: speak or behave with exaggerated authority 독단적으로 행동하다

*wear out sb: make sb feel extremely tired ~를 지치게 하다

*roll eyes: waiting something to finish 빨리 끝나기를 기다리며 눈알을 굴리다

*zealous: filled with or motivated by zeal, ardent 열광적인

*spout off: speak or utter in a loud, pompous manner or in a rapid flow of words 무책임하게 내뱉다

*on-again, off-again: existing or continuing sporadically, intermittent or occasional 나타났다가 사라지는, 단속적인

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.