I need Doctor Rosen's office, please
111. INT. LIVING ROOM. NASH HOUSE Alicia is already across the room, has begun dialing the phone, tears of loss and rage spilling down her cheeks.
111. 내부. 거실. 내쉬 집 앨리샤는 이미 방을 건너 전화 다이얼을 돌리기 시작한다. 상실과 분노의 눈물이 양 볼 아래로 흘러내린다.
NASH: Alicia! No!
내쉬: 앨리샤! 걸지 마!
ALICIA: (into phone) Hello, I need Doctor Rosen's office, please.
앨리샤: (전화로) 여보세요, 로젠 박사님실 부탁해요.
That's when Parcher steps into the doorway.
그때 갑자기 파처가 문간에 나타난다.
PARCHER: You've got to stop her, John.
파처: 존, 전화 못 걸게 막아야 돼.
NASH: You leave her out of this.
내쉬: 아내는 이 일에서 빼줘요.
Alicia looks up to the doorway. No one there.
앨리샤가 문간을 쳐다본다. 거기에는 아무도 없다.
ALICIA: Who are you talking to?
앨리샤: 누구와 얘기하는 거야?
NASH: It's not her fault.
내쉬: 아내 잘못이 아니야.
ALICIA: John.
앨리샤: 존.
Parcher takes a step into the room.
파처가 방안으로 들어선다.
PARCHER: She'll compromise us again.
파처: 그녀는 우리를 또 위태롭게 할거요.
NASH: No, she won't.
내쉬: 아니에요. 그녀는 안 그래요.
PARCHER: You'll go back to the hospital.
파처: 당신은 병원으로 돌아가게 될거요.
ALICIA: John, answer me!
앨리샤: 존, 대답해요!
PARCHER: Countless people will die.
파처: 수없이 많은 사람들이 죽을 거요.
NASH: Alicia, please, put the phone down.
내쉬: 앨리샤, 제발, 수화기 내려 놔.
PARCHER: I can't let that happen.
파 처: 그런 일이 일어나게 할 수 없소.
Parcher opens his jacket, revealing a holster.
파처는 상의 주머니를 열고 권총을 보인다.
ALICIA: (into phone) Yes, hello? Hi, I need Dr. Rosen. Is he in?
앨리샤 : (전화로) 네, 여보세요? 안녕하세요. 로젠 박사님이 필요해요. 계신가요?
Parcher pulls his weapon. His eyes are sad.
파처가 무기를 꺼낸다. 그의 눈은 슬프다.
PARCHER: I'm sorry, John.
파처: 미안해요, 존.
Parcher aims a gun to Alicia.
파처가 앨리샤에게 총을 겨눈다.
▲ Key Words
loss: the act or fact of losing or being lost 손실
ex) The corporation incurred a heavy loss.(그 회사는 큰 손실을 입었다.)
rage: madness 분노, 격노 ex) Her temples throbbed with rage.(그녀의 관자놀이가 노여움으로 부들부들 떨었다.) compromise: to endanger or expose to scandal, by acting indiscreetly명예·신용 따위〕를 위태롭게 하다, 떨어뜨리다.
ex) He has irretrievably compromised himself by accepting money from them. (그는 그들로부터 돈을 받음으로써 돌이킬 수 없게 체면 깎이는 짓을 해 버렸다.)
countless: numerous; so many as to be impossible to count 무수한, 셀수 없는
ex)The countless stars shine.(무수한 별들이 빛나고 있다.)
해설:
내쉬가 환영과 싸우는 장면이다. 현지인들의 실제 전화 영어, 구어체 단어 등을 배울 수 있다. Alicia! No! Hello, I need Doctor Rosen's office, please.'부탁해요'를 동사 need를 사용했다. 한국말로는 쉬운 표현이지만 영어로 하려면 어려운 경우가 많은데 현지인의 영어를 관찰해서 그대로 사용하면 정확한 영어를 배울 수 있다. 식당에서 음식을 시킬 때도 '~을 주문할게요'를 문자 그대로 order라고 하는 원어민은 거의 없다. I'd like to have~, I'll try~, I'll go for~등을 사용하는 것이다. '진료실'은 의사의 사무실이므로 doctor's office라고 하는데 토익에서 종종 출제되는 표현이기도 하다. '진료소' 또는 '개인 병원'은 clinic, '종합 병원'은 general hospital이다.
Countless people will die. Alicia, please, put the phone down. I can't let that happen. Yes, hello? Hi, I need Dr. Rosen. Is he in? less가 붙으면 '~이 없는'이 되는데 hopeless는 '희망이 없는', sleepless는 '잠 못 이루는'이 되는 등 주로 부정적 의미가 되지만 priceless는 가격을 매길 수 없을 정도로 '귀중한'이 되므로 유의하자. Put down은 '내려놓다'로 유용하게 사용하는 표현이다. ex) Put the gun down!(총을 내려놓아라!) 전화 영어에서 사람이 통화가능하면 He's available.이고 외출 했으면 He's out.이다. May I speak to Dr. Rosen? 대신에 I need Dr. Rosen.이라고 표현한 점에 주목할 필요가 있다. 앨리샤와 내쉬는 점점 갈등의 골이 깊어지고 있다. 내쉬의 정신 건강은 회복될 수 있을까.
■ For estranged sister, casual queries are a thorny issue (사이가 틀어진 여자형제에게는 곤란한 주제가 되는 무심코 한 질문)
DEAR ABBY: My sister, " Shannon," and I had a major falling out years ago and I haven't spoken to her or her family since -- except briefly, when we had to make arrangements for our father's funeral three years ago. Shannon is 17 years older than me, married with two grown children. I'm perfectly OK with this arrangement. In fact, I prefer it, and I'm sure they do, too.
The problem is, I recently moved to the same county they live in and have run into several old acquaintances who have asked, " Aren't you Shannon's sister?" or, " How are your nieces doing? I heard one recently had a baby."
Abby, I no longer consider myself to be Shannon's sister. I have no idea how my nieces are or if one of them had a baby. How should I respond to these well-meaning people? If I tell them I no longer have contact with them, it will lead to questions I'd rather not answer. How do I politely deal with this without opening up my personal life for discussion? -- SHANNON'S FORMER SISTER
제 언니 "섀넌"과 저는 심각한 불화가 있었고 그 이후로 언니와 언니의 가족과 대화를 하지 않았어요. -- 3년 전 아버지의 장례식을 준비할 때, 잠깐 얘기한 것을 제외하고는요. 섀넌은 저보다 17살이나 많고 결혼해서 다 자란 아이가 두 명이나 있어요. 저는 이 상황이 전혀 상관이 없어요. 사실 저는 이 상황이 더 낫고, 그들도 그럴 거라고 생각해요.
문제는 저는 최근에 섀넌의 가족이 사는 군으로 이사를 갔는데 옛날에 알고 지내던 분들과 마주치면, "섀넌의 동생이 아닌가요?"라고 물어보거나 "조카들은 어떻게 지내나요? 한 명은 최근에 아이를 낳았다고 들었어요."라고 말해요.
애비 선생님, 저는 제가 더 이상 섀넌의 동생이 아니라고 생각해요. 저는 조카들이 어떻게 지내는지 모르고 그 중 한 명이 아이를 낳았다는 것도 몰라요. 제가 좋은 의도로 말하는 사람들에게 어떻게 대답 해야 하나요? 만약 그들과 더 이상 연락을 하고 있지 않다고 얘기하면, 대답하고 싶지 않은 질문들로 이어질 거 같아요. 어떻게 제 사생활에 대해 논의를 하지 않고 점잖게 이 문제를 해결할 수 있을까요?
DEAR FORMER SISTER: When asked if you're Shannon's sister, say yes. If you're asked anything beyond that, say you are not close and if they have questions about the baby they should ask the niece who had it. You do not have to air any " dirty laundry." If you are asked other questions that make you uncomfortable, it is perfectly acceptable to smile, say you would rather not discuss it and change the subject.
섀넌의 동생이냐고 물어보면 맞는다고 대답하세요. 그 이상을 물어보면 그들과 가까이 지내지 않고 아이에 대해 물어볼 게 있으면 아이를 낳은 조카에게 물어보라고 얘기하세요. "남 부끄러운 개인적인 일"에 대해 광고하고 다닐 필요는 없어요. 사람들이 부인을 불편하게 만드는 다른 질문을 하면, 미소를 지으면서, 그것에 대해 얘기를 하고 싶지 않다고 얘기하고 대화의 주제를 바꾸는 것도 충분히 납득이 된답니다.
DEAR ABBY: At school last year there was this guy that I really liked. He was just a friend then, but now I realize that I really like him!
We ride the school bus together, so while we were on the bus I asked him for his phone number. He said, " I don't think so. MORE time for you to bug me?" Now what do I do? -- DOWN-HEARTED IN TROUTMAN, N.C.
학교에 작년에 정말 좋아했던 남자 아이가 있었어요. 그 때는 그냥 친구였지만, 이제 그를 정말 좋아한다는 것을 깨달았어요!
우리는 학교 버스를 같이 타기 때문에, 버스에 같이 타고 있는 동안 제가 그 아이에게 전화번호를 물어봤어요. 그 애는 "됐어. 나를 귀찮게 굴 시간을 더 주라고?"라고 말했어요. 이제 어떻게 해야 되나요?
DEAR DOWN-HEARTED: Recognize that the object of your affection may not be ready for a girlfriend, or may be interested in someone else. When someone tells you " more time for you to bug me," it's time to take three giant steps back and direct your attention elsewhere. This may not be easy to do, but it will save you hours of heartache. Trust me.
아기씨의 사랑의 대상이 여자친구를 사귈 준비가 되지 않았거나, 다른 사람에게 관심이 있을 수도 있다는 것을 이해하세요. 누가 "나를 귀찮게 굴 더 많은 시간"이라고 말하면 세 발짝을 크게 뒤로 물러나서 관심을 다른 곳으로 돌릴 때라는 뜻이에요. 이게 쉽지 않을 수도 있겠지만, 가슴앓이를 하는 시간을 아낄 수 있을 거에요. 저를 믿어보세요.
▲ Key Words
*estranged: become unsympathetic, or indifferent 사이가 틀어진
*thorny issue: an issue that is complicated and difficult 곤란한 주제
*casual: showing little interest or concern, nonchalant 무심코 한, 무심결의
*falling out: a disagreement or quarrel 불화, 싸움
*dirty laundry: personal affairs that could cause embarrassment or distress if made public 남부끄러운 개인적 일
*bug: bother or annoy 귀찮게 굴다, 괴롭히다
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0