There may be microphones
81. INT. COMMON ROOM. MACARTHUR Hospital. EVENING Alicia sits alone, uncomfortable. Other patients at other tables. Vacant stares. Alicia's eyes go to an opening door. John enters, escorted by an orderly. She walks over to him and hugs him tight.
81. 내부. 면회실. 맥아더병원. 저녁 앨리샤가 혼자 앉아 있는데 마음이 불편하다. 다른 테이블에는 다른 환자들이 앉아 있다. 멍한 시선들. 앨리샤의 눈이 열린 문을 향한다. 잡역부의 안내를 받으며 존이 들어온다. 앨리샤는 내쉬에게 다가가서 그를 힘껏 끌어안는다. ALICIA:(sobbing) I'm so sorry. 앨리샤: (흐느끼며) 미안해.
The pain on her face is palpable.
그녀 얼굴에 나타난 고통은 역력하다.
NASH: I missed you. ALICIA: I missed you. NASH: I have to talk to you. ALICIA: Okay.
내쉬: 보고 싶었어. 앨리샤: 나도 보고 싶었어요. 내쉬: 당신에게 할 얘기가 있어. 앨리샤: 좋아요.
They sit chairs at the table.
그들은 테이블 의자에 앉는다.
NASH: Alicia, I've been thinking about it, and I do realize that my behavior and my ability to discuss the situation with you... must have appeared insane. I left you with no other choice. I do understand and I'm truly sorry.
ALICIA: That's okay.
NASH: Everything's gonna be all right. Everything's gonna be all right. (begins to whisper) We just have to talk quietly. They may be listening. There may be microphones.
내쉬: 앨리샤, 생각을 많이 해봤어. 내 행동이나 당신과 의논할 수 없었던 상황이 비정상으로 보였을 거야. 당신은 내가 미친 놈으로만 생각이 들거야. 이해해. 정말 미안해.
앨리샤: 괜찮아요.
내쉬: 모든 게 다 잘 될 거야. 아무 일 없을 거야. (속삭이기 시작한다.) 작은 소리로 얘기해야 돼. 엿들을지도 몰라. 도청기가 있을지도 몰라.
Alicia bites her lip, tries not to react.
앨리샤는 입술을 깨물며 반응을 보이지 않으려고 애를 쓴다.
NASH: I'm gonna to tell you everything now. It's breaking with protocol but you need to know, because you have to help me get out of here. I've been doing top secret work for the government.
내쉬: 이제 당신에게 전부 말할 게. 기밀 누설이지만 당신이 여기서 날 빼주려면 알아야 돼. 난 정부를 위해 일급 비밀로 일을 했어.
▲Key Words
*orderly : an attendant, usually without medical training, who does various jobs in a hospital 잡역부
*palpable: easily detected; obvious 쉽게 지각할 수 있는, 명백한
ex) His statement is palpable nonsense.(그의 진술은 명백한 넌센스다.)
*insane: said of a person: not of sound mind; mentally ill 정신 이상의, 미친
ex) Sometimes I think I'm going insane.(때때로 나는 내가 미쳐 가고 있다고 생각한다.)
*protocol: correct formal or diplomatic etiquette or procedure 조약안, 외교 의례
ex) Protocol demands that formal dress be worn on such occasions.(외교의례에 따르면 그런 경우들에는 정장 차림이 요구된다.)
해설: 내쉬와 앨리샤가 대화를 나누는 장면이다. '사과'와 '추측'을 나타내는 생생한 현지 영어 표련을 배울 수 있다. I'm so sorry. I missed you. I have to talk to you. Okay. I left you with no other choice. I do understand and I'm truly sorry. That's okay. '사과'의 표현은 I'm sorry로 시작하는데 '강조'를 나타날 때 very, so, truly, sincerely 등을 사용한다. 이어서 I apologize to you for my behavior.(내 행동에 대해 네게 사과한다.) 또는 I offer my sincere apology.라고 말하기도 한다.
Everything's gonna be all right. We just have to talk quietly. They may be listening. There may be microphones. 스피킹을 못하면 살아남을 수 없는 시대가 도래했다. 많은 국내 학습자들이 말하기에 부담을 느끼는 이유는 쉬운 단어로 쉽게 표현하는데 익숙하지 못하기 때문이다. 현지인들은 누구나 아는 쉬운 단어로 복잡한 의사소통도 간단하게 해낸다. 스크린 영어를 통해서 바로 이런 표현들을 관찰해서 얻어낼 수 있다. " 그들이 엿들을지도 모르고 아마 도청을 하고 있을지도 몰라." 라고 말하고 싶은 경우 '엿듣다'(overhear), '도청'(wiretap)이라는 단어를 몰랐다면 꿀 먹은 벙어리가 되기 쉽다. 본문에서 처럼 They may be listening. There may be microphones.라는 쉬운 단어, 간결한 문장으로 해결할 수 있다. listen에 '주의를 기울여 듣다'는 의미가 있으므로 문맥과 상황에 딱 맞는다. may be는 조동사 may 다음에 동사원형 be가 온 것이고 maybe는 부사로 '아마도(perhaps)'란 의미임에 주의舅?
It's breaking with protocol but you need to know, because you have to help me get out of here. I've been doing top secret work for the government. 현지인들은 조동사 should, have to, need to를 일상에서 자주 사용한다. should에는 '권고'의 의미가 있고 have to는 '의무', need to에는 '약한 명령'의 용례로 사용될 때가 많다. 관광지에서 Have you ever been to South Hampton beach?라고 물었을 때 No, I haven't라고 말했다면 십중팔구 You should go there. It's awesome.이라는 말을 듣게 된다. 내쉬는 정말 정신이 이상한 것일까.
■ Fiance says cold feet may warm up a year from now (차가워진 관계가 일년 후면 회복 될 수 있다고 말하는 약혼자)
DEAR ABBY: I was engaged for 18 months to " Jerry," a man I wanted to marry. We became engaged after dating for six months, but we had known each other three years before becoming romantically involved.
A few weeks ago, Jerry announced that he wants to end our engagement because he is going through a " selfish period" in his life and wants to be able to go out without feeling guilty.
I believe Jerry is seeing someone else, but he is adamant that this is only for him -- his chance to be independent. He said he wants me to give him a chance to possibly rekindle our relationship in a year. I don't know if I'm willing to do that. Any advice? -- BROKENHEARTED IN PHOENIX
저는 제가 결혼하고 싶은 남자였던 "제리"와 18개월 동안 약혼 생활을 했어요. 우리는 사귄 지 6개월 만에 약혼을 했지만, 연인이 되기 전부터 3년 동안 알고 지냈어요.
몇 주 전에 제리는 자신이 지금 "이기적인 시기"를 보내고 있고 죄책감 없이 나갈 수 있으면 좋겠다며 파혼 하자고 말했어요.
저는 제리가 다른 사람을 만나고 있다고 생각하지만 그이는 이 것이 자신만을 위한 것--독립적으로 지낼 수 있는 기회--이라고 단호하게 말하네요. 제리는 저에게 1년 후에 저희 관계를 다시 시작할 수 있는 기회를 줬으면 좋겠다고 말했어요. 하지만 저는 그러고 싶은지 잘 모르겠어요. 조언을 해주세요.
DEAR BROKENHEARTED: Yes. It appears your former fiance is commitment-phobic. Whether Jerry is seeing someone or not is beside the point. He wants to be free to look around, and if he can't " do any better" in a year he may " possibly" come back -- or not. (Give him marks for honesty!)
My advice is to consider this romance a thing of the past. Use the next 12 months to do some serious looking around yourself. If by chance you're still available -- and willing -- when Jerry is " possibly" ready to rekindle the relationship, do so ONLY if he agrees to complete a course of couples counseling with you. Unless you do, this man will break your heart again.
네. 아가씨의 예전 약혼자는 책임 공포증인 것 같네요. 제리가 다른 사람을 만나고 있는지 아닌지는 요점이 아니에요. 제리는 주변을 살펴보기 위한 자유를 원하고 있고, 만일 일년 안에 "더 나아지지 않으면" "어쩌면" 돌아올 수도 있을 거에요. -- 아닐 수도 있지요. (제리의 솔직함에 대해 점수를 주세요!)
제 조언은 로맨스는 과거의 일로 생각하라는 거에요. 앞으로 12개월 동안 진지하게 주변을 살펴보세요. 만약 제리가 "어쩌면" 관계를 다시 시작할 준비가 되어있을 때 아가씨가 여전히 싱글이고 재결합을 원한다면 제리가 커플 상담을 같이 하겠다고 동의할 경우에만 그렇게 하세요. 그러지 않는다면 이 남자는 아가씨의 가슴에 다시 한 번 상처를 남길 거에요.
DEAR ABBY: Every three or four months I am invited to spend a night at my married daughter's home.
While I am sitting at the breakfast table having my morning cereal, her husband will walk in, fix his coffee and cereal, then take it back into the bedroom, leaving me alone. I mentioned it to my daughter. She said that's his routine. I think it's rude, and I don't feel like visiting anymore. I can have coffee alone in my own home. Any suggestions? -- ONE UNHAPPY MOM
저는 3, 4개월마다 결혼한 딸의 집에 초대를 받아서 하룻밤 자고 와요. 제가 아침 밥상에 앉아서 시리얼을 먹고 있으면 사위가 걸어 들어와서 커피와 시리얼을 만들어서는 방으로 가져가요. 저는 혼자 남겨두고 말이에요. 저는 이것에 대해 딸에게 말했어요. 딸은 그게 자기 남편이 일상적으로 하는 행동이라고 말했어요. 저는 이런 행동이 무례하고 하다고 생각하고, 다시 방문하기가 싫어요. 혼자 커피 마시는 것은 집에서도 할 수 있어요. 조언?주실 것이 있나요?
DEAR UNHAPPY MOM: Surely you aren't spending the night at your daughter's in order to be entertained by your son-in-law in the morning. Unless he avoids you in the evenings too, accept that he isn't a morning person and read the newspaper or turn on the news. But please don't pout. It's an unattractive habit.
물론 부인께서 아침에 사위에게 대접 받기 위해 딸네 집에 가서 자는 것은 아닐 거에요. 사위가 저녁에도 부인을 피하는 것이 아니라면, 사위가 신문을 읽거나 뉴스를 보는 아침형 인간이 아니라는 사실을 받아들이세요. 토라지지 마세요. 매력적이지 않은 습관이에요.
▲ Key Words
*adamant: utterly unyielding in attitude or opinion in spite of all appeals, urgings, etc 단호한
*rekindle: relight a fire, revive or renew 다시 시작하다, 다시 불을 붙이다
*phobic: sb who has a strong unreasonable fear of sth ~공포증
*pout: protrude the lips in an expression of displeasure or sulkiness 토라지다
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0