읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World News] 부시 행정부와 의회 7,000억 달러 구제 금융 협상
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World News] 부시 행정부와 의회 7,000억 달러 구제 금융 협상

입력
2008.09.24 00:12
0 0

Bush Team, Congress Negotiate $700 Bil. Bailout

WASHINGTON (AP) _ The Bush administration has asked Congress for the power to buy $700 billion in toxic assets clogging the U.S.financial system and threatening the economy as negotiations began on the largest bailout since the Great Depression.

* power: 권한 (= the right or authority to do sth)

Ex) The committee has the power to order an enquiry. (위원회는 조사를 명령할 수 있는 권한을 가지고 있다.)

* toxic assets: 부실 자산 (= bad assets)

* clog: 막다 ( = block sth )

Ex) tourists whose cars clog the roads each summer (매년 여름 길을 막는 여행객들의 승용차들)

* bailout: 구제금융 (= financial help given to a person or a company that is in difficulty)

* the Great Depression: 1929년 세계적으로 일어난 경제 대공황

워싱턴 (AP) _ 대공황 이후 최대 구제금융 협상을 시작하면서 부시 행정부는 의회에게 미국 금융제도 작동을 막고 실물경제를 위협하는 7,000억 달러 상당의 독성 자산을 사들이는 권한 부여를 요청했다.

The rescue plan would give Washington broad authority to purchase bad mortgage-related assets from U.S. financial institutions for the next two years. It does not specify which institutions qualify or what, if anything, the government would get in return for the unprecedented infusion.

* if anything: 만약 있다 하더라도 (used when sth is added to emphasize what one just said)

Ex) Sam didn't seem too disappointed at losing. If anything, he seemed relieved that it was all over.

* in return for: ~대신, 보상으로 ( = as payment or reward for sth)

이 구제책은 통과되면 미행정부에게 향후 2년 동안 모기지 관련 부실 자산을 미국 금융기관으로부터 사들일 수 있도록 광범위한 권한을 주게 된다. 어떤 기관들이 자격을 받을지 자격을 얻는다 하더라도 정부가 전례 없는 구제 금융 투입 대가로 무엇을 얻을지 명확하게 되어있지는 않다.

In a fact sheet released Saturday night, Treasury said it was seeking latitude for the secretary and the Federal Reserve chairman to expand the bailout to non-U.S. companies if they determined it was necessary to stabilize markets, but the original request sent to Congress is limited to firms headquartered in the United States, according to a copy obtained by The Associated Press.

* latitude: 운신의 폭 ( = freedom to choose what one does)

Ex) Pupils enjoy considerable latitude in deciding what they want to study.

* fact sheet: 개황 보고서 ( = a piece of paper giving all the most important information about sth)

토요일 (9월 20일) 저녁 배포한 개황 보고서에서 재무부는 장관과 연방은행 의장이 시장을 안정시키는 데 필요하다는 결론에 이르면 구제금융을 비(非)미국 회사까지 확대할 수 있는 운신의 폭을 구하고 있다고 말했다. 그러나 AP가 입수한 원래의 사본에 따르면 대(對)의회 공식 요구안에는 미국에 본부를 둔 회사들에 한정시키는 것으로 돼 있다.

Democrats are pressing to require that the plan help more strapped borrowers stay in their homes and to condition the bailout on new limits on executive compensation.

* strapped: 자금이 없는 ( = having little or no money at the moment)

Ex) Can you lend me 10 dollars? I'm a little strapped for cash. (10달러만 빌려줄 수 있니? 지금 현금이 없어.)

민주당은 이 계획안이 자금난에 허덕이는 더 많은 차입자들이 자신들 본국에 있도록 하고 임원진 보상에 대한 새로운 한도에 관한 구제금융 조건을 만들도록 압력을 가하고 있다.

Congressional aides and administration officials are working through the weekend to fill in the details of the proposal. The White House hoped for a deal with Congress by the time markets opened Monday; top lawmakers say they would push to enact the plan as early as the coming week.

* push to do: 설득하기 위해 노력하다 (=try to persuade people to accept one's ideas to achieve sth)

의회 보좌진과 행정부 관리들은 이 제안의 세부 사항을 채우기 위해 일을 하며 주말을 보내고 있다. 백악관은 월요일 개장할 때까지 의회와 합의점을 얻어내기를 희망했다. 그래서 고위 의원들은 빠르면 이번 주 이 계획을 법제화하기 위해 설득하겠다고 말했다.

``We're going to work with Congress to get a bill done quickly,''President George W. Bush said Saturday at the White House. Without discussing specifics, he said, ``This is a big package because it was a big problem.''

* discuss: 세부적으로 말하다 ( = talk about sth in detail)

조지 W 부시 미대통령은 토요일 백악관에서 "법안이 신속히 처리되도록 의회와 함께 노력하겠다"고 말했다. 세부적인 것은 언급하지 않고 그는 "큰 문제이므로 대형 종합대책"이라고 말했다.

The proposal is a mere three pages long, but it gives sweeping powers to the government to dispense gigantic sums of taxpayer dollars in a program that would be sheltered from court review.

이 안건은 겨우 세 쪽밖에 안되지만 이는 법원 재심을 면하는 은신처가 될 프로그램으로 엄청난 세금 처분의 전권을 정부에 부여해 주는 것이다.

``It's a rather brief bill with a lot of money,'' said Sen. Chris Dodd, the Banking Committee chairman. ``We understand the importance of the anticipation in the markets, but we also know that what we're doing is going to have consequences for decades to come. There's not a second act to this _ we've got to get this right.''

크리스 도드 상원 은행위원회 의장은 "많은 돈이 관련됐지만 법안 자체는 오히려 간단하다"고 말했다. "시장에서 기대하는 것의 중요성을 이해하지만 우리가 현재 하고 있는 것이 앞으로 수십 년 동안 가져올 결과도 알고 있다. 이에 대한 제2의 법은 없다. 이 권한만 받았다."

Lawmakers digesting the eye-popping cost and searching for specifics voiced concerns that the proposal offers no help for struggling homeowners or safeguards for taxpayers' money.

깜짝 놀랄만한 비용을 이해하고 세부 항목들을 찾고 있는 의원들은 이 제안이 안간힘을 쓰는 주택 소유자들에게 아무 도움도 주지 않으며 납세자들의 돈을 보호해 주지 못한다고 우려를 표명했다.

The government must stabilize the financial system ``because if we don't, it will have a tremendous impact on American consumers, homeowners, taxpayers and the rest,'' House Speaker Nancy Pelosi said in San Francisco.

낸시 펠로시 하원의장은 샌프란시스코에서 정부는 "만약 우리가 법안을 처리하지 않으면 국내 소비자, 주택 소유자, 납세자 및 그 밖의 사람들에게 엄청난 영향을 주게 되기 때문에" 금융제도를 안정시켜야만 한다고 말했다.

But, she added, ``We cannot deal with this unless this bailout helps families stay in their homes.''

그러나 펠로시 의장은 "이 구제 금융이 가족이 집에 그대로 머물러 있도록 하지 못한다면 이를 다룰 수 없다"고 덧붙였다.

Senate Majority Leader Harry Reid said ``we cannot allow ourselves to be in denial about the threat now facing the world economy. From all indications, that threat is real, and the consequences of inaction could be catastrophic. Every single American has a stake in preventing a global financial meltdown.''

* inaction: 행동의 결여, 아무 것도 하지 않음 (= lack of action; doing nothing)

* meltdown: 완전 붕괴 (= sudden and complete failure)

해리 리드 상원 다수당 원내총무는 "우리는 우리 스스로를 지금 세계 경제가 직면한 위협에 관해 받아들이지 못하는 심리 상태에 있도록 할 수는 없다. 모든 징후로 볼 때 그 위협은 정말이어서 아무런 대책도 취하지 않아서 생기는 결과는 파국으로 치달을 수 있다. 미국국민 한 사람 한 사람 모두가 세계 금융 붕괴를 막는 데 해야 할 몫이 있다."

The proposal would raise the statutory limit on the national debt from $10.6 trillion to $11.3 trillion to make room for the massive rescue.

* statutory limit: 법정 한도

이 법안은 대규모 구제금융을 위한 여지를 위해 국가 부채의 법정 한도를 10조 6,000억 달러에서 11조 3,000억 달러로 올리게 되어 있다

``The American people are furious that we're in this situation, and so am I,'' the House's top Republican, Ohio Rep. John A. Boehner, said in a statement. ``We need to do everything possible to protect the taxpayers from the consequences of a broken Washington.''

오하이오주 의원으로 하원의 공화당 원내총무인 존 A 뵈너는 성명에서 "미국민은 우리가 이 지경에 처해 있다는 것에 분노를 느끼고 있으며 나도 그렇다"면서 "미국의 파산으로 나타날 결과로부터 납세자들을 보호하기 위해 가능한 한 모든 것을 강구할 필요가 있다"고 말했다.

Signaling what could erupt into a brutal fight with Democrats over add-on spending, Boehner said ``efforts to exploit this crisis for political leverage or partisan quid pro quo will only delay the economic stability that families, seniors, and small businesses deserve.''

추가지출 관련 민주당과의 치열한 일전으로 발전할 수 있는 거라는 신호를 보내며 뵈너는 "정치적 지렛대나 당파적 대가를 위해 이 위기를 활용하려 는 노력은 가정, 어른 및 기업들이 받게 될 경제 안정을 지연시킬 뿐"이라고 말했다.

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.