It's the same with love, I guess
ALICIA: I'm sorry, just give me a moment to redefine my girlish notions of romance. (smiles wryly) A proof? Verifiable data. Um... okay. Well, how big is the universe?
NASH: Infinite.
ALICIA: How do you know?
NASH: I know because all the data indicate it.
ALICIA: But it hasn't been proven yet?
NASH: No.
ALICIA: You haven't seen it.
NASH : No.
ALICIA: How do you know for sure?
NASH : I don't. I just believe it.
ALICIA: Mmm, it's the same with love, I guess.
앨리샤 : 미안해. 그게 로맨틱한 청혼이었는지 판단할 시간 좀 줘요. (씁쓸하게 웃는다.) 증거? 증명할 수 있는 자료. 음… 좋아. 우주가 얼마나 커요?
내쉬: 무한해.
앨리샤: 그걸 어떻게 알아요?
내쉬: 모든 자료들을 보면 알아요.
앨리샤: 하지만 아직 입증이 안 되었잖아요.
내쉬: 아직 안 되었지.
앨리샤 : 본 적도 없잖아요.
내쉬: 본 적도 없지.
앨리샤: 그런데 어떻게 확신해요?
내쉬: 모르지만 그냥 믿을 뿐이야.
앨리샤: 사랑도 똑같다고 생각해요.
Nash stares at Alicia.
내쉬가 앨리샤를 응시한다.
ALICIA: Now, the part that you don't know, is if I want to marry you.
앨리샤: 지금 당신이 알고 싶은 건 내가 당신과 결혼을 하고 싶으냐겠죠?
Hold on Nash. That really hadn't occurred to him. He blanches.
내쉬에게 계속 초점. 그것은 정말로 그에게 일어나지 못했던 일이었다. 그는 얼굴이 창백해진다.
50. EXT. WEDDING RECEPTION. DAY. WINTERBender, Sol and a few of Alicia's friends hurl rice as John and Alicia emerge. The couple poses while folks snap pictures.
50. 외부. 결혼 리셉션. 낮. 겨울벤더, 솔 그리고 몇 명의 앨리샤 친구들이 존과 앨리샤가 나타나자 그들에게 쌀을 던진다. 사람들이 사진을 찍을 때 그들 부부는 포즈를 취한다.
photographer #2 : Smile for the camera!
Man #1: Well done.
사진사 2: 카메라를 보고 웃어요.
남자 1 : 아주 좋아요.
▲ Key Words
* redefine: If you redefine something, you cause people to consider it in a new way 재정의하다
ex) The rebels declared a cease-fire after Nepal's prime minister promised to draw up a new constitution and to redefine the role of the monarchy.(반군은 네팔의 총리가 새 헌법구성과 왕정의 권력에 관한 재정의를 약속함에 따라 휴전을 선언했습니다.)
* infinite: having no boundaries or limits in size, extent, time or space 무한한, 끝없는
ex)The universe is theoretically infinite.(이론적으로 우주는 무한하다.)
* blanch: to become pale or white (or occasionally to make someone or something turn pale or white), especially out of fear 창백해지다
ex)She blanched visibly when I told her the news.(내가 그녀에게 그 소식을 전하자 그녀는 눈에 띄게 얼굴이 핼쑥해졌다.)
* hurl: to fling violently 세게 던지다
ex) He hurled the book across the room.(그가 방 건너편으로 책을 집어 던졌다.)
해설:
내쉬와 앨리샤가 결혼하는 장면이다. 상대방을 설득하는 적절한 질문법을 배울 수 있다. I'm sorry, just give me a moment to redefine my girlish notions of romance. A proof? Verifiable data. Um... okay. 앨리샤는 내쉬의 청혼에 즉시 대답하지 않고 뜸을 들인다. '시간을 달라'고 할 때 Give me some time.이라고 하는데, 전화를 받아서 '기다리세요'라고 할 경우 Hold on a moment(a second)이고 '시간을 벌다'는 buy time, '시간을 죽이다'는 kill time을 사용한다.
Well, how big is the universe? Infinite. How do you know? I know because all the data indicate it. 앨리샤는 적절한 질문을 통해 내쉬에게 사랑에 대한 깨달음을 준다. '깨달음'은 enlightenment, epiphany다. How many/much~?는 수/양을 물을 때 자주 사용하는 표현이고 How come은 구어체로 Why와 같은 의미라는 점에 주의하자. ex)How many children do you have? How much did you pay?
But it hasn't been proven yet? No. You haven't seen it. No. How do you know for sure? I don't. I just believe it. Mmm, it's the same with love, I guess. Now, the part that you don't know, is if I want to marry you. 사랑은 보이는 자료로 증명되는 것이 아니라 마음으로 믿는 것이라는 메시지를 전하는 앨리샤는 아름답다. 가슴이 콩닥거리면서 기다린 끝에 내쉬와 앨리샤는 결혼에 골인하게 된다. If는 주로 '만일~라면' 조건을 나타낼 때 사용하지만 '~인지 아닌지'를 표현할 때도 사용한다. ex)He asked if he might enter.(들어가도 되느냐?그는 물었다.)
■ Grandparents' tippling is causing couple concern (습관적인 음주를 하는 부모님이 걱정되는 부부)
DEAR ABBY: My parents recently took my kids for a " day with Grandma and Grandpa." My children are 5 and 3. When they returned home, they were driven by one of my siblings with Grandma in tow. My sibling stated that he was the " designated driver."
My husband and I are extremely upset that my parents chose to drink when they had our children in their care, and so extensively that they needed someone else to get the children home safely. We'd like to discuss this with them and ask them not to consume alcohol when our children are with them. However, we are hesitant because of the conflict this may cause, and are concerned that they will feel that we're attacking them.
How should we approach this -- or is it best not to express our concern? -- VACILLATING IN ARIZONA
제 부모님이 최근 저희 아이들을 "할아버지와 할머니와의 하루"를 위해 집으로 데려갔어요. 저희 아이들은 다섯 살과 세 살이에요. 아이들이 집에 왔을 때, 제 동생이 할머니를 뒤에 모시고 차를 몰고 왔어요. 제 동생은 자신이 "지정된 운전사"라고 말했어요.
저와 제 남편은 부모님이 아이들을 돌보는 동안 술을 마셨기 때문에 정말 화가 났어요. 그것도 굉장히 심하게 드셔서 다른 사람이 아이들을 집으로 안전하게 데려와야 할 정도였어요. 우리는 이 문제를 부모님과 상의하고 다음에는 아이들과 같이 있을 때는 술을 마시는 것을 자제해달라고 말하고 싶어요. 그러나 이 문제를 상의하면서 생길 수 있는 갈등 때문에 망설여지고, 부모님이 저희가 두 분을 공격한다고 생각할 수도 있기 때문에 걱정 되요.
이 문제를 어떻게 접근하는 게 좋을까요? 아니면 저희 걱정을 표현하지 않는 게 낫나요?
DEAR VACILLATING: Vacillate no more and stop worrying about the " conflict" speaking up might cause. As a parent, it is your ultimate responsibility to ensure the safety of your children. Unless you establish firm ground rules and can be absolutely sure that your children are cared for in a sober, responsible environment, your children should not be unsupervised around their grandparents. Anything less is child endangerment.
그만 망설이세요. 그리고 터놓고 대화를 하면 생길 수 있는 '갈등'을 걱정하지 마세요. 부모로써, 아이들의 안전을 책임지는 게 가장 중요해요. 기본 원칙을 정하고 부모님이 멀쩡하고 책임감 있는 상태에서 아이들을 돌본다는 게 확실할 때 까지는, 아이들의 할머니, 할아버지에게 아이들을 맞기시면 안돼요. 그러지 않으면 아이들을 위험에 빠뜨리는 거에요.
DEAR ABBY: I have been reading your column since I was in high school. Many of the topics you discuss have been very helpful. Now I have a question and thought you could give me some advice.
When a lady tries on clothes in the dressing room, but does not wish to buy them, should she leave them in the dressing room or put them back on the rack? -- MELANIE FROM OKLAHOMA
저는 고등학교 때부터 선생님의 칼럼을 읽어 왔어요. 칼럼에서 다루는 주제들이 많은 도움이 됐어요. 이제 저도 질문이 생겼고, 조언을 받았으면 좋겠어요.
여성이 탈의실에서 옷을 입어본 후에 사고 싶지 않을 때 탈의실에 놔둬야 하나요, 아니면 제자리에 둬야 하나요?
DEAR MELANIE: The garments should be left in the dressing room, replaced neatly on the hangers on which they were displayed. Sadly, sometimes customers leave the clothing in a messy pile on the floor, which means the salesperson must then hang them up so they can be displayed again. Such thoughtlessness is tacky.
옷은 탈의실에 옷걸이에 깔끔하게 걸어서 두는 게 좋아요. 안타깝게도 많은 손님들은 옷을 바닥에 쌓아놓는데, 결국 종업원이 다시 걸어서 진열해야 되죠. 그런 무심함은 불쾌해요.
▲ Key Expressions
*tipple: drink alcohol regularly, especially in relatively small amounts (독한 술을) 습관적으로 마시다
*in tow: under one's guidance; in one's charge 안내되어, 끌려서
*vacillate: waver in mind or opinion; be indecisive 망설이다,
*ground rules: basic or governing principles of conduct in any situation or field of endeavor 기본 원칙
*tacky: cheap and badly made or vulgar 불쾌한, 볼품없는
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0