Pakistan President-Elect Zardari Facing Challenges
ISLAMABAD (AFP) _ Pakistan president-elect Asif Ali Zardari faced immediate pressure Sunday (Sept. 7) to tackle an upsurge in militant violence, as the toll from a suicide blast in the country's troubled northwest reached 33.
* tackle: 어려운 문제를 처리하다 ( = try to deal with a difficult problem)
Ex) There is more than one way to tackle the problem.
* upsurge : 급증 ( = a sudden increase)
Ex) There was an upsurge in violence during July and August. (7월과 8월에 폭력이 급증했다.)
이슬라마바드 (AFP) _ 문제가 많은 파키스탄 북서지방에서 일어난 자살 폭탄 테러로 사망자수가 33명에 이르면서 아시프 알리 자르다리 파키스탄 대통령 당선자는 일요일 (9월 7일) 즉각 무장폭력의 급증에 제동을 걸어야 하는 압력에 직면했다.
Zardari, who won a two-thirds majority in a secret ballot among lawmakers Saturday, was expected to be sworn in as leader of the world's only nuclear- armed Islamic state and frontline U.S. " war on terror" ally on Monday.
* be sworn in: 선서하다 ( = make an official promise to do his or her duty well)
Ex) The new governor will be sworn in next week. (신임 주지사는 다음 주 취임 선서를 한다.)
토요일 국회 의원들의 비밀투표에서 2/3 의 다수를 얻은 자르다리는 월요일 세계 유일의 핵무장 이슬람국이자 미국의 "테러와의 전쟁" 동맹국 최선봉의 지도자로 선서를 할 것으로 예상된다.
The new president _ the widower of slain former premier Benazir Bhutto _ will take charge of a country that has been riven by Islamic militancy, with nearly 1,200 people killed in bombings and suicide attacks in the past year.
* take charge of: 떠맡다 ( = take control of; take responsibility for a group of people)
* riven by: ~로 찢어진 ( = divided by disagreements, especially in a violent way)
Ex) a community riven by religious differences
피살된 베나지르 부토 전 총리의 남편인 신임 대통령은 지난 해 폭탄 테러와 자살 공격으로 1,200명 가까운 생명을 잃는 등 이슬람의 호전성으로 찢어진 나라를 떠맡게 됐다.
The militant threat was underscored in the northwestern city of Peshawar during voting Saturday, when a suicide car-bomber rammed a police checkpost killing 33 people and wounding more than 80.
* underscore: 강조하다 ( = emphasize the fact that sth is important or true; underline)
* ram: 들이 받다 ( = run or drive into sth very hard)
Ex) In the latest raid, thieves used his van to ram a police car. (최근 공격에서 도둑들은 그의 밴으로 경찰차를 들이 받았다.)
무력세력의 위협은 토요일 북서부 페샤와르시(市)에서 투표 중 강조되었는데 이날 자살 폭탄차가 경찰 검문소를 들이받아 33명이 사망하고 80여명이 부상을 당했다.
The unrest is seen as a backlash by militants angry at the support given to the U.S. by former president Pervez Musharraf, whose Aug. 18 resignation triggered Saturday's election.
* backlash: 반발 ( = a strong negative reaction by a number of people against recent events, especially against political or social developments)
소요 사태는 페르베즈 무샤라프 전 대통령이 미국에 보낸 지지에 화가 난 무장단체의 격렬한 반발로 보고 있다. 토요일 선거는 무샤라프가 8월 16일 사임으로 촉발된 것이다.
" I will work to defeat the domestic Taliban insurgency and to ensure that Pakistani territory is not used to launch terrorist attacks on our neighbors or on NATO forces in Afghanistan," Zardari said in an editorial before his win.
*work to do sth: 계속 노력하다 ( = try continuously to achieve a particular thing)
Ex) The police are working to provide more help for victims of crime.
자르다리는 승리 전 한 사설에서 "국내 탈레반 폭동을 퇴치하고 파키스탄 영토가 우리 이웃이나 아프가니탄에 있는 나토군에 테러 공격을 감행하는데 쓰이지 않는다 것을 확신 시키기 위해 노력하겠다"고 말했다.
Zardari is also facing pressure from the opposition to reverse controversial changes to the constitution made by Musharraf, which gave him the right to dismiss parliament, as well as make key military and judicial appointments.
* reverse: 되돌려 놓다 ( = change sth, such as a decision so that it is the opposite of what it was before)
Ex) reverse a decision/verdict/policy etc
* appointment: 임명 (used when sb is chosen for a position or job)
Ex) Other changes included the appointment of a new Foreign Minister.
자르다리는 또한 반대파로부터 헌법에 무샤라프가 가한 말썽이 많은 수정을 뒤집어 놓으라는 압력에 직면하고 있다. 이 수정으로 무샤라프에게 군 및 사법부 요직의 임명권 뿐 아니라 의회 해산권을 주었다.
" Zardari's first test is that as president he facilitates the transfer of Musharraf's powers to parliament," said Ahsan Iqbal, a former minister and senior figure in the party led by two-time former premier Nawaz Sharif.
* facilitate: 용이하게 하다 ( = make it easier for a process or activity to happen)
Ex) Computers can be used to facilitate language learning.
전직 장관이자 전 재임(再任) 총리인 나와즈 샤리프가 이끄는 당의 원로인 아산 이크발은 "자르다리의 첫 시험대는 대통령으로서 무샤라프의 권한을 의회에 이양해주는데 용이하게 해 주는 일"이라고 말했다.
Sharif's allies have already demanded that Zardari resign as co-chairman of the Pakistan People's Party, the country's largest, in the wake of his victory.
샤리프의 지지자들은 자르다리가 승리하자 마자 이미 그에게 이 나라 최대 정당인 파키스탄 인민당 (PPP)의 공동 의장직을 사임하라고 요구했다.
" We want the president to be apolitical _ that has been the tradition and we hope this tradition is kept," Iqbal said.
* apolitical: 정치에 관여하지 않는 ( = not interested or active in politics)
Ex) a group of apolitical young professional people
이크발은 "우리는 대통령이 전통이었던 비정치적이기 바라며 이 전통이 계속 지켜지길 바랍니다"라고 말했다.
Pakistan's economy is also in trouble with rampant inflation and a plunging stock market that has lost around 40% of its value since January, in a country already reliant on foreign aid.
* be in trouble with: ~에 많은 문제가 있다 ( = be in a situation with a lot of problems)
Ex) He admitted that their marriage was in trouble. (그는 그들의 결혼 생활에 많은 문제가 있음을 인정했다.)
파키스탄 경제 또한 이미 외국 원조에 의존하고 있는 나라로써 만연한 물가 상승과 지난 1월 이후 주식가의 약 40퍼센트를 날려버린 주식시장의 곤두박질로 어려움에 처해 있다.
Zardari, 53, defeated retired chief justice Saeed-uz-Zaman Siddiqui, who was backed by Sharif, and Mushahid Hussain, a close aide of Musharraf, in Saturday's election.
자르다리 (53)는 지난 토요일 선거에서 샤리프와 무샤라프의 측근인 무샤히드 후세인의 지원을 받던 퇴임 대법원장인 사에드 우즈 자민을 물리쳤다.
He will become the 14th president in Pakistan's short but turbulent history, and was likely to be sworn in on Monday, a top party official said Sunday.
그는 파키스탄의 짧지만 격동의 역사에서 14대 대통령이 되게 돼 있으며 월요일 취임 선서를 할 것 같다고 한 당원이 일요일 말했다.
" The decision will be taken shortly and the swearing-in ceremony is expected to take place probably on Monday," PPP spokesman Farhatullah Babar told AFP.
* swearing-in ceremony: 선서식
파르하툴라 바바르 PPP 대변인은 AFP와의 인터뷰에서 "결정은 곧 취해질 것이며 취임식은 월요일 열릴 것 같다"고 말했다.
" There is no set program for Sunday. Party leaders and officials are expected to meet Asif Ali Zardari and greet him on his election win," he added.
그는 "일요일에 잡힌 계획은 없습니다. 당 지도부와 관계자들은 아시프 알리 자르다리를 만나 선거 승리에 축하인사를 할 것으로 예상된다"고 말했다.
Leaders across the world congratulated Zardari on his victory.
전 세계 지도자들은 자르다리의 승리를 축하했다.
In Washington, White House spokesman Gordon Johndroe said U.S. President George W. Bush " looks forward to working with him...and the government of Pakistan on issues important to both countries."
* look forward to doing sth: ~하기를 고대하다 ( = be excited and pleased about doing sth in the future)
Ex) My mother says she's looking forward to meeting you.
워싱턴에서 고든 존드로 백악관 대변인은 조지 W 부시 미 대통령은 "그 및… 파키스탄 정부와 양국간의 현안들에 관해 함께 일할 수 있기를 고대한다"고 말했다.
Those include " counterterrorism and making sure Pakistan has a stable and secure economy," he added.
그는 이들에는 "대(對)테러전과 파키스탄이 안정되고 안전한 경제를 유지하는 것을 확실히 하는 것"이 포함돼 있다고 덧붙였다.
Zardari, once dubbed " Mr. Ten Percent," spent a total of 11 years in jail on charges ranging from corruption to murder.
한 때 "미스터 10퍼센트"라고 불렸던 자르다리는 부패와 살인에 걸친 갖가지 죄명으로 총 11년을 감옥에서 보냈다
An amnesty signed by Musharraf cleared him of all corruption charges last year and allowed him and Bhutto to return to Pakistan and end years in exile.
무샤라프가 서명한 사면으로 지난 해 그에게 모든 부패 혐의를 씻어 주고 그와 부인 부토의 귀국을 허용했으며 망명 생활을 청산해 주었다.
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0