There's no accounting for taste, is there?
48. EXT. MIT CAMPUS
Nash and Charles stroll together. Marcee runs a few yards ahead, chasing pigeons, eyes wide with a child’s fascination.48. 외부. MIT 캠퍼스
내쉬와 찰스가 같이 산책을 한다. 마시는 몇 미터 앞에서 비둘기를 쫓으며 뛰어다닌다. 그녀는 넋을 잃은 어린이의 모습으로 눈을 크게 뜨고 있다.
CHARLES: My sister got herself killed in a car crash. (To Marcee) Not too far now, Marcee! Her cowboy husband was too drunk to know he was too drunk to drive. So I took her in.
NASH: She’s so small.
CHARLES: She’s young, John. That’s how they come.
찰스: 누나가 차 사고로 죽었어. (마시에게) 멀리 가지마, 마시! 주정꾼이었던 매형이 너무 취해서 운전하기엔 너무 많이 취했다는 걸 모른 거지. 그래서 내가 마시를 데려 왔어.
내쉬: 키가 아주 작네.
찰스: 어리잖아, 존. 애들은 원래 작은 거야.
Marcee runs at the pigeons. To her dismay, they don’t move.
마시가 비둘기들을 향해 뛴다. 그녀가 당황스럽게도 비둘기들은 움직이지를 않는다.
CHARLES: I’m at Harvard doing the great author’s workshop. D.H. bloody Lawrence.
NASH: I really do think you should buy yourself a new book.
찰스: 위대한 작가의 연구회 일로 하버드에 있어. D.H. 로렌스.
내쉬: 새 책 좀 사보는 게 낫겠군.
Charles chuckles. They sit on the bench.
찰스가 낄낄 웃는다. 둘은 벤치에 앉는다.
CHARLES: Well, I’ve been reading a lot about you. How are you, John?
NASH: At first all my work here was trivial, but a new assignment came up and... I can’t really tell you any details.
CHARLES: Top secret? Black bag? Black ops?
NASH: Something like that. And, uh....
CHARLES: Yes?
NASH: Well, I... I met a girl.
CHARLES: No! A human girl?
NASH: Homo sapien.
CHARLES: A biped?
NASH: Yup. And contrary to all probabilities, she finds me attractive on a number of different levels.
CHARLES: (laughing) Really? God, that’s wonderful. There’s no accounting for taste, is there?
NASH: Should I marry her?
CHARLES: Oh, God. Right?
NASH: I mean, everything’s going well. The job is fine. I have enough money. It all seems to add up. But how do you know for sure?
CHARLES: Nothing’s ever for sure, John. That’s the only sure thing I do know.
찰스: 너에 관한 이야기 많이 읽었어. 어떻게 지내, 존?
내쉬: 처음엔 여기서 내가 하는 일이 사소했는데 새로운 일을 받았어. 자세한 건 말하기가 좀 곤란해.
찰스: 1급 비밀? 비밀 공작? 비밀 군사행동?
내쉬: 뭐 그런 거. 그리고…….
찰스: 뭔데?
내쉬: 여잘 만났어.
찰스: 정말이야! 인간이겠지?
내쉬: 호모 사피언.
찰스: 두 발로 걸어?
내쉬: 어. 희한한 건, 그 여자도 내가 여러 가지 면에서 매력이 있데.
찰스: (웃으며) 정말이야? 세상에, 너무 잘 됐구나. 취향은 다양하잖아, 안 그래?
내쉬: 결혼해야 되나?
찰스: 세상에. 해야지.
내쉬: 모든 게 다 잘되고 있어. 직장도 만족스럽고. 돈도 충분하고. 모든 게 다 맞는 것 같아. 결혼을 해야 좋은지 어떻게 확신하지?
찰스: 세상에 확실한 건 없어, 존. 그게 내가 아는 유일한 진리야.
▲ Key Words
stroll: to walk in a slow leisurely way 거닐다, 산책하다
ex) The man is strolling in the park. (남자가 공원을 산책하고 있다.)
crash: a traffic or aircraft accident; a collision 교통 사고, 충돌
ex) There were no survivors from the plane crash.(비행기 추락 사고의 생존자는 없었다.) dismay: a feeling of sadness arising from deep disappointment or discouragement당황; 놀람, 불안감 ex) To his utter dismay,
she told him that she had lost her job.( 그가 완전히 경악하게, 그녀가 그에게 직장을 잃었다고말했다.) trivial: having or being of very little importance or value 시시한, 하찮은 ex)His composition had many trivial
mistakes.( 그의 작문엔 사소한 잘못이 많았다.)
해설 내쉬가 찰스와 함께 결혼에 대한 상담을 하고 있는 장면이다. 원어민들이 사용하는 현지 영어 표현을 배울 수 있다. Well, I’ve been reading a lot about you. How are you, John? At first all my work here was trivial, but a new assignment came up and... I can’t really tell you any details.
내쉬의 활약상을 이런 저런 자료를 통해서 많이 접하고 있다고 찰스는 내쉬를 띄워준다. 인사할 때 I've heard a lot about you from Tom이라고 하면 "톰에게 당신에 대해 말씀 많이 들었습니다."란 의미다. How are you?라고 물으면 Fine, thank you.라는 진부한 표현은 그만 하고 good, I'm doing okay. very well 등 다양한 표현을 원어민은 사용한다.
Top secret? Black bag? Black ops? Something like that. And, uh....Yes?Well, I... I met a girl.
구어체 영어는 즉흥적으로 말해야 하는 경우가 대부분이다. 시간을 벌 수 있는 보조어구 중 Something like that, kind of, sort of, well, you know, um, uh 등을 자주 사용한다. "그리고 뭔데?"를 Yes?라고 표현한 것도 잘 알아두자. What else?는 "그리고 또 뭐가 있을까?"라는 의미다.
No! A human girl? Homo sapien. A biped? Yup. And contrary to all probabilities, she finds me attractive on a number of different levels. 5형식 동사로 사용하는 find는 '깨닫다, 알아차리다'는 의미가 된다. ex)I found my purse gone.( 나는 지갑이 없어진 것을 깨달았다.) They found the business pay.(그들은 그 장사가 수지맞는다는 것을 알게 되었다.)
Really? God, that’s wonderful. There’s no accounting for taste, is there? Should I marry her? Oh, God. Right?
Account for는 '설명하다, 특정 비율을 차지하다'는 의미가 있는데 본문에서는 '취향을 설명할 순 없다.' 즉 '취향이 다양하다'는 의미가 된다. ex)I will account for the incident.(내가 그 사건에 관해서 설명하겠다.) The United States will account for roughly a third of the surplus of Japan.(미국은
일본의 무역 출초의 대략 3분의 1을 차지한다.) 내쉬 같은 천재도 상담할 누군가가 필요하다. 찰스의 조언이 내쉬와 앨리샤의 관계에 어떤 영향을 미칠까?
■ Student's transfer would mean loss of scholar ship (편입하면 장학금을 못 받게 되는 학생)
DEAR ABBY: My son is the recipient of a four-year college scholarship with full tuition. He selected and applied to this school. The problem is, he now wants to transfer to another college. This means he would finish his sophomore year and give up two years of the scholarship.
The reason he has given us is " a lot of his friends go there." I have been upset over this to the point of tears. We're a working-class family that struggles to cover the cost of his dorm and his meals. My son says I'm being difficult. How does a parent handle this? -- THINKING AHEAD IN GADSDEN, ALA.
제 아들은 4년 간의 전액 장학금을 받고 있어요. 아들이 이 대학을 골랐고 지원했지요. 문제는 아들이 이제 다른 대학교로 편입하려고 한다는 거에요. 그러면 아들은 이 학교에서는 2학년까지만 마치는 것이고, 나머지 2년의 장학금을 포기하는 것을 의미하지요.
아들이 편입하려는 이유는 "친구들이 그 학교에 많이 다녀서"라고 해요. 저는 이 문제 때문에 울 정도로 속상해요. 우리는 아들의 기숙사비와 식비를 대기 위해 애쓰는 노동자 계층의 가족이에요. 아들은 제가 너무 까다롭게 굴고 있다고 말하네요. 부모가 이런 문제를 어떻게 다뤄야 하나요?
DEAR THINKING AHEAD: If you haven't already done so, you and your husband should sit down, explain the financial realities of his changing schools, and ask him how he plans to pay for his education in the absence of his scholarship. If he is prepared to take student loans and work his way through, then as a young ADULT, that is what he will have to do. You can advise against it, but the choice will be his and so will the consequences. Be sure he's fully informed.
아직 그러지 않았다면 부인과 부인의 남편이 함께 앉아서 아들에게 학교를 바꾸는 것에 따르는 재정적 현실을 설명해주세요. 그리고 장학금을 받지 않으면 어떻게 교육비를 부담할 계획인지 물어보세요. 아들이 만약 학자금 대출을 받고 일을 해서 대학을 졸업할 준비가 되어있다면, 그것이 젊은 성인으로써 아드님이 선택해야 할 옳은 길일 거에요. 부인께서 반대 의견을 내실 수는 있겠지만 선택권은 아들에게 있고, 그에 따르는 결과도 아들의 책임일 거에요. 그러니 아들에게 잘 설명해 주세요.
DEAR ABBY: I work in a restaurant, and one of the biggest complaints I hear every summer is how cold it is inside. We keep the temperature set at a constant 72 degrees year-round. Could you please remind people that for the comfort and safety of those who are cooking and serving that it needs to be slightly cooler inside? Please bring a sweater for your comfort. Even 72 degrees is not cool enough when you're working in a restaurant. -- HOT IN NEW PARIS, OHIO
저는 음식점에서 일하는데 여름마다 가장 자주 듣는 불만사항은 식당 안에 너무 춥다는 거에요. 저희는 온도를 일년 내내 화씨72도(섭씨 22도)로 일정하게 설정해 둔답니다. 사람들에게 음식점 안에서 요리를 하고 서빙을 하는 사람들의 쾌적함과 안전을 위해서는 식당 안이 조금 더 시원해야 한다는 사실을 상기시켜 주실 수 있나요? 쾌적한 환경을 위해 스웨터를 갖고 오세요. 음식점 안에서 일하면 72도도 충분히 시원하지 않아요.
DEAR HOT: As someone who has frozen my behind off in more restaurants that I can count, your customers have my sympathy. Because this is a complaint you receive every summer, someone should suggest to your manager that the air-conditioning system be checked by a professional to ensure it is operating properly -- and that all areas of the restaurant are properly balanced.
Because this problem occurs so often in the summer, of course women should bring along something to cover their shoulders. Men are lucky. Most don't have this problem because nature blessed them with their own natural fur coats.
제 엉덩이를 얼려버린 음식점에 가본 적이 셀 수 없이 많은 사람으로써, 독자님 식당 고객들에게 동정의 마음을 보냅니다. 이 불만이 매년 여름 접수된다고 하니, 식당 매니저에게 전문가를 불러 에어컨이 제대로 작동하는지, 그리고 음식점의 모든 부분이 균일하게 냉방이 되고 있는지 점검해 보라고 제안하는 게 좋을 것 같아요.
이런 문제가 여름에 너무 자주 일어나니, 여성들은 어깨를 가릴 옷을 갖고 오는 게 당연하죠. 남성들은 운이 좋은 것 같아요. 자연은 남성들에게 자연산 털 코트를 선사했기 때문에 대부분의 남성들은 이런 문제가 없죠.
▲ Key Expressions
*sophomore: a student in the second year of college 2학년생
*to the point of: ~할 정도로, ~라고 해도 좋을 정도까지
*work his way through (school/college/university): do a job while you are a student because you need the money to pay for your courses, books etc. 일해가며 대학을 졸업하다
*consequence: the effect, result, or outcome of something occurring earlier 결과, 대가
*behind: the buttocks 엉덩이
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0