읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World News] 중국의 올림픽 엇갈린 유산 남겨
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World News] 중국의 올림픽 엇갈린 유산 남겨

입력
2008.08.27 00:16
0 0

China's Olympics Leave Mixed Legacy

BEIJING (AFP) - For many of China's 1.3 billion people and the elite that rule them, the Olympic dream came true.

* come true: 이루어지다, 실현되다 ( = happen as hoped or expected)

Ex) The prediction seems to have come true.

* elite: 지도층 ( = a group of people who have a lot of power and influence because they have money, knowledge, or special skills)

Ex) political/social/economic etc elite

Ex) a struggle for power within the ruling elite (집권층 내 권력투쟁)

베이징 (AFP) - 중국 13억 인구의 많은 사람들과 이들을 통치하는 지도층에 올림픽 꿈이 실현됐다.

China surpassed the United States as the most powerful sports nation, foreign visitors marveled at Beijing's stunning new skyline and controversies that marred the build-up to the Games largely slipped into the background.

* stunning: 놀라운 ( = very surprising or shocking; staggering)

* build-up to: ~을 위한 개발 (= development towards a point)

중국은 최강 스포츠국으로 미국을 능가했으며 외국인 방문객들은 베이징의 압도하는 새로운 스카이라인에 놀랐으며 올림픽 경기를 위한 개발을 방해했던 논란은 거의 슬그머니 뒷전으로 사라졌다.

In this vein, the Beijing Olympics seem destined to be remembered as the moment in history that symbolized China's past three decades of phenomenal development and its emergence as a global superpower.

* phenomenal development: 경이적인 발전 ( = very great or impressive development)

이같은 맥락에서 베이징 올림픽은 역사에서 중국의 지난 30년 경이적인 발전과 세계 초강대국으로의 부상을 상징한 순간으로 기억될게 확실한 것 같다.

Chapters of sporting brilliance written by the likes of U.S. swimmer Michael Phelps and Jamaican athletics sprint king Usain Bolt will also be forever remembered by the Chinese crowds and the record TV audiences overseas.

* by the likes of: ~같은 사람들 (used to talk about people of a particular type)

Ex) Information is collected through the likes of the FBI, CIA, and Scotland Yard.

* athletics: 육상 ( = sports such as running and jumping; track and field)

* sprint: 단거리 경주 ( = a short race in which the runners, riders, swimmers etc move very fast over a short distance)

마이클 펠프스 미국 수영 선수와 자메이카 육상 단거리 왕인 우사인 볼트 같은 선수들이 쓴 빛나는 스포츠 장들 또한 중국 관중과 외국의 기록적인 TV 시청자들에 의해 영원히 기억될 것이다.

" China has been dreaming of this for 100 years, now it's finally come true. Can we be happier?" said Du Zhengyi, a 62-year-old headmaster from northeast China as he posed for a photo in front of the iconic Bird's Nest stadium.

명물이 된 "새둥지" 주경기장 앞에서 사진 포즈를 취한 중국 북동부 출신으로 67세의 교장 선생님인 두쟁이씨는 "중국은 100년 동안 이를 꿈꾸어 왔는데 이제 결국 이를 실현시켰습니다. 이 보다 더 기쁠 수가 있을까요?"라고 말했다.

Yet, for all the successes on and off the field of play, some of the concerns around the world about communist-ruled China would not go away, ensuring question marks would hang over the legacy of the Games.

* ensure: 확실하게 하다 ( = make sure; make certain that something will happen properly)

* hang over: ~가 ~에 드리워지다

그러나 경기장 안팎에서의 모든 성공에도 불구하고 공산주의 통치의 중국에 대한 전 세계의 우려는 가시지 않을 것이며 틀림없이 물음표가 이 올림픽 경기의 유산에 드리워지게 될 것이다.

Tibetan and Muslim minorities continued to complain of repression, dissidents were intimidated into silence or detained, and the Internet remained censored for foreign reporters despite promises it would be unblocked.

* repression: 억압 ( = cruel and severe control of a large group of people; suppression, oppression)

티베트와 이슬람 소수 민족들은 계속 억압에 대해 불평을 했으며 반체제 인물들은 협박으로 침묵을 하게 만든다거나 구금했으며 장애물을 없애주겠다는 약속에도 불구하고 외국 기자들에게 아직 인터넷 검열을 했다.

" The Beijing Games have put an end... to the notion that these Olympics are a force for good," said Sophie Richardson, Asia director at Human Rights Watch.

인권감시기구의 아시아담당 국장인 소피 리宕壤셈?"베이징 게임은 이 올림픽이 좋은 일에 대해 강력한 힘이 된다는 개념에… 종지부를 찍었다"고 말했다.

For the billions of television viewers around the world, though, images of futuristic stadia and joyous crowds of middle-class Chinese fans showed how far China has come since the famines and despair of early communist rule.

하지만 전 세계 수십 억 명에게는 미래 지향적인 경기장들과 즐거워하는 중산층 중국 팬들에 대한 이미지들은 중국이 초기 공산당 통치의 기근과 절망 이후 어떻게 여기까지 왔는지를 보여주었다.

China spent more than 40 billion dollars preparing for the Games, ensuring state-of-the-art facilities and orchestrating a dramatic anti-pollution campaign that helped temporarily clear Beijing's famously toxic air.

중국은 올림픽을 준비하느라 400여 억 달러를 들여, 최상의 시설임을 확실하게 해주었고 일시적으로나마 베이징의 유명한 대기 오염을 맑게 하느라 극적인 공해방지 운동을 조율했다.

The more than 10,000 athletes who traveled to China were almost unanimous in their praise for the running of the Olympics, and grateful that the dire warnings of pollution impacting their health and performance did not eventuate.

* dire warning: 심각한 경고 ( = a warning about sth terrible that will happen in the future)

Ex) Last night there were dire warnings of civil war. (간밤에 내전에 대한 심각한 경고가 있었다.)

* grateful: 고마운

* eventuate: 결과로 나타나다 ( = happen as a final result; turn out

중국에 온 1만 명이 넘는 선수들은 올림픽 운영에 대해 거의 한결같이 찬사를 보냈으며 건강과 경기에 줄 오염에 대한 심각한 경고가 실현되지 않아 고마움을 표시했다.

In this respect, the Games were a great advertisement for modern China, according to Tang Wenfang, a lecturer in international studies at the University of Pittsburgh in the United States.

미국 피츠버그대 국제학 강사인 탕웬팡에 따르면 이점에서 올림픽 경기는 현대 중국에 대한 엄청난 광고였다.

" I think the Olympic Games is an important event that will make the world look at China differently," he said.

그는 "올림픽경기가 세계 사람들이 중국을 다르게 보도록 해 준 중요한 행사였다고 생각한다"고 말했다.

" Over the past 20 to 30 years, China was still in the eyes of the world an under-developed country. The Olympic Games has allowed the world to see what China has become."

"지난 20년 내지 30년에 걸쳐 중국은 여전히 세계 사람들의 눈에는 저개발국으로 남아있었습니다. 올림픽은 세계 사람들에게 중국이 현재 어떻게 돼 있는지를 보게 해주었습니다."

As the event drew to a close, International Olympic Committee president Jacques Rogge highlighted the complex contradictions surrounding the event while once again defending the decision in 2001 to award China the Games.

이 행사가 끝나자 자크 로게 국제올림픽위원회 위원장은 다시 한번 2001년 중국에 이 경기 개최권을 주게 된 결정을 옹호하면서 행사를 둘러싼 얽히고설킨 모순점을 부각시켰다.

" We know the system is not perfect," Rogge said, referring to the Chinese government and life for its citizens.

로게 위원장은 중국정부와 중국 국민들의 삶을 들어 "시스템이 완벽하지 않다는 것을 우리는 압니다"라고 말했다.

" A glass is either half full or half empty and I believe it is half full."

"잔에 반절이 찼느냐 반절이 비어있느냐는 문제로 반절이 찬 것으로 믿습니다."

When asked about the legacy of the Games for China, Rogge pointed to a heightened awareness about the environment, a greater enthusiasm about sport among ordinary Chinese and the new stadia in Beijing.

* point to: 언급하다 ( = mention sth because you think it is important)

Ex) Many politicians have pointed to the need for a written constitution. (많은

정치인들은 성문헌법의 필요성을 언급했다.)

올림픽이 중국에 남긴 유산에 관한 질문을 받고, 로게 위원장은 환경에 관대한 고양된 인지도, 일반 중국인들 사이의 스포츠에 대한 대단한 열광 그리고 베이징의 새로운 경기장들을 언급했다.

He also described greater freedoms for foreign reporters introduced at the start of this year as a " sea change," even though the Foreign Correspondents' Club of China gave a mixed report card at best.

* sea of change: 현저한 변화 ( =a complete change or transformation)

* report card: 성적표

그는 또한 기껏해야 중국 외신기자 클럽이 엇갈린 성적표를 주었지만 금년 초 외국 기자들에게 소개됐던 보다 많은 자유를 "현저한 변화"로 그리고 있었다.

Not in dispute was the sheer magnitude of the Olympics, and the organizers of the London 2012 Games have already scrambled to douse any expectation that their event will be anything like China's version.

* sheer magnitude: 거대함

올림픽의 거대함은 논쟁의 대상이 되지 못했다. 2012 런던 올림픽 조직위 측은 이미 그들의 행사가 중국과 유사 버전이 될 것이라는 예상을 가라앉히려 안간 힘을 썼다.

" The International Olympic Committee themselves recognize that this is the last edition of a Games which is going to look and feel like this," 2012 Games chief organizer Sebastian Coe said in Beijing.

2012 올림픽 조직 위원장인 세바스찬 코는 베이징에서 "국제올림픽위원회 스스로가 이것이 이와 같이 보이고 느끼게 될 올림픽 경기의 최종판으로 인정하고 있다"고 말했다.

채희묵 편집위원 chaehmook@hanmail.net

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.