읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World News] 드럼이 중국의 위대한 8자 셋 알려줘
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World News] 드럼이 중국의 위대한 8자 셋 알려줘

입력
2008.08.12 00:15
0 0

Drums Herald China's Great Triple Eight

BEIJING (Reuters) - A legion of 2,008 drummers pounded out a hypnotic beat that rumbled like thunder, their red drumsticks glowing in a darkened Bird's Nest stadium.

* a legion of: 많은, 대규모의 ( = a large number of)

* hypnotic: 황홀경의 ( = so fascinating that the attention of people watching or listening is absorbed completely)

Ex) the hypnotic beat of the drum

* Bird's Nest stadium: 베이징의 중 경기장 (= national stadiudm

베이징 (로이터) 2,000 명이나 되는 대규모 고수(鼓手)들이 어둠이 깔린 '세둥지' 형태의 주 경기장에서 붉은 북채가 선명하게 빛을 발하는 가운데 천둥처럼 우르르 하는 황홀경의 소리를 냈다.

It was the perfect countdown to a spectacular Olympic opening ceremony on Friday (Aug. 8) that showcased one of the world's oldest civilizations.

* countdown to : ~가지의 초읽기 ( = the period of time before an important event, when people become more and more excited about it )

Ex) the countdown to the World Cup (월드컵 까지의 초읽기)

* showcase: 소개하다 ( = present sth or sb in a way that is designed to attract attention and admiration

이는 세계 최고 (最古) 문명지 중 하나를 소개하는 금요일 (8월 8일) 장관의 올림픽 개막식까지의 완벽한 초읽기였다.

In the land that invented gunpowder, fireworks exploded around the arena and then erupted across the heart of Beijing.

* arena 경기장 ( =stadium; an indoor or outdoor area surrounded by seating for spectators, by seating for spectators, where shows or sports events take place)

Ex) a sports arena

폭죽이 화약을 발명한 이 나라의 경기장 주위에서 터졌으며 이어 베이징 심장부 전역에 걸쳐 터졌다.

Twenty-nine colossal " footprints of fire" shot into the sky and " marched" through the city to Tiananmen Square in a dazzling, rolling display of pyrotechnics. It was like a giant army of lights stamping across the heavens.

* pyrotechnics: 불꽃놀이 ( = a public show of

fireworks)

휘황찬란하고 굴러가듯 펼쳐지는 불꽃놀이에서 29개의 대형 "불꽃 자국"이 하늘로 쏘아 올려져 " 시내 상공을 "지나" 톈안먼 광장까지 날아갔다. 이는 온 하늘을 수놓은 빛의 거대집단 같았다.

The vast cast -- wave upon wave of humanity -- chanted a famous Confucian greeting: " Friends have come from afar, how happy we are."

밀려오고 밀려오는 사람의 물결인 거대한 출연진은 유명한 유교적인 인사인 '유붕우자원 방래 불역열호'(有朋自遠方來, 不亦樂乎: 친구가 멀리에서 왔으니 이 또한 반가운 일 아니냐) 를 노래했다.

Flying acrobats soared like fairies through the air and illuminated Olympic rings rose above the arena.

나르는 곡예사들은 요정처럼 공중으로 치솟았으며 환한 오륜기는 경기장 상공으로 솟아 올랐다.

Traditional landscape paintings were projected on to a huge scroll and actors spelt out Chinese characters with their twisting bodies commemorating papermaking, one of China's great inventions.

전통적인 풍경화들이 대형 두루마리에 투사됐으며 연기자들이 몸을 비틀어가며 중국 최대 발명품 중 하나인 종이 만들기를 축하하는 한자를 써갔다.

Giant grey boxes representing printing blocks from Ancient China surged out of the ground, rippled across the arena and morphed into The Great Wall, one of the world's most instantly recognizable monuments.

* morph into: ~로 변하다 ( = develop a new appearance or change into sth else; transform oneself into)

Ex) The river flooded its banks and morphed into a giant sea that swamped the town. (강은 홍수로 뚝이 넘쳐 거대한 바다로 변해 읍내를 집어삼켰다.)

고대 중국의 목판을 나타내는 대형 회색 상자들이 운동장에서 솟아나 전 경기장에 물결모양을 일으키며 세계에서 가장 즉각적으로 알아볼 수 있는 유적 중 하나인 만리장성으로 변해버렸다.

Terracotta soldiers were portrayed returning in triumph in a traditional scene from Chinese opera. The " Silk Road" that linked China to the west was marked by an exotic tableau of blue-robed oarsmen with giant paddles. Its sheer scale was breath-taking.

* terracotta: 질그릇 ( = hard reddish-brown baked clay)

* terracotta soldier: 토용병(土俑兵)

* tableau:그림 같은 묘사 ( = a group of people arranged on stage like a picture)

* sheer: 엄청난 (= huge, heavy )

* breath-taking:아주 인상적인, 손에 땀을 쥐게하는 ( = very impressive, exciting, or surprising)

Ex) The view from my bedroom window was absolutely breathtaking.

토용병들은 중국 오페라에서 전통적인 개선(凱旋) 장면으로 그려졌다. 중국과 서역을 연결한 "비단길"은 대형 노(櫓)를 가지고 있는 노 젓는 사람들의 이국적인 장면으로 만들었다. 이의 엄청난 규모가 손에 땀을 쥐게 했다.

One thousand dancers covered in sparkling lights weaved intricate patterns across the arena and transformed themselves into a fluorescent Bird's Nest as a little girl flew with her kite high above.

반짝이는 불빛에 묻혀 있던 1,000 명의 무용수가 경기장 전체에 복잡하게 뒤얽힌 무늬들을 짜더니 귀여운 소녀가 연을 가지고 하늘 높은 곳에서 날아오자 형광불빛의 '새둥지'로 바뀌었다.

A 16-ton crystal-blue globe came out of nowhere and rose from the floor to gasps of astonishment from the 91,000 spectators on a hot and humid night.

* out of nowhere: 갑자기 나타나 ( = happening or appearing suddenly and without warning)

수정같이 푸른 16톤 짜리 지구의(儀)가 갑자기 나타나 바닥으로부터 솟아나자 무더운 저녁 경기장을 꽉 메운 9만1,000 명에 이르는 관중이 놀라움에 숨이 멎는 듯했다.

Actors who trained for 10 months were suspended high above the arena and ran rings round a gyrating globe, some of them suspended upside-down.

* gyrate: 빠르게 회전하다 ( = turn around fast in circles; spin)

Ex) The dancers gyrated wildly to the beat of the music. (무용수들은 음악의 비트에 맞추어 거칠게 회전했다.)

* upside-down: 거꾸로

10개월 간 훈련을 받은 연기자들이 경기장 상공 높이 매달려 있었으며 회전하는 지구의의 주위의 링을 뛰었으며 이들 일부는 거꾸로 매달려 있었다.

Britain's Sarah Brightman joined Chinese singer Liu Huan atop the globe to sing a specially composed Olympic anthem as pictures of children from all around the world were unfurled on parasols.

* unfurl: 펼치다 ( = unroll or open)

전 세계의 어린이의 그림들이 양산에 하나 하나 펼쳐지자 영국 출신의 사라 브라이트만이 지구의 꼭대기에 있던 중국인 가수인 류환과 합류해 특별히 작곡된 올림픽성가를 불렀다.

More fireworks erupted to hail the parade of athletes from 204 countries. 204개국에서 온 선수들의 행진을 축하하기 위해 폭죽은 더 터졌다.

The show was delivered with cinematic panache and a cast of 14,000 by " House of Flying Daggers" director Zhang Yimou, whose work was once banned in China.

* panache: 기법 ( =style; a way of doing things that makes them seem easy and exciting)

이 쇼는 한때 중국에서 금지됐던 작품인 "십면매복(十面埋伏)"의 감독 장이모에 의해 영화기법과 1만 4,000명의 출연진으로 꾸며져 전해졌다.

" This job is both glorious but arduous," he said after being entrusted with the task of showing the face of China to the world.

중국의 얼굴을 세계에 보여주는 이 일을 맡은 후 장은 "이는 장엄하고 힘든 일" 이라고 말했다.

The extravaganza, cramming 5,000 years of history into just one evening, avoided many of the cliched images of China -- no pandas, no red lanterns and no dragon dances.

* extravaganza: 초대 호화판 쇼 ( = a very large and expensive entertainment)

Ex) a musical extravaganza

5,000년 역사를 단 하루 저녁으로 압축해낸 이 호화찬란한 쇼는 판다, 붉은 랜턴, 용춤 등 중국의 많은 진부한 이미지를 넘어섰다.

China was taking no astrological chances -- opening the Games at the auspicious moment of eight o'clock on the eighth day of the eighth month of 2008. It paid dividends. The rain held off.

* hold off: 비, 날씨가 오다 (나쁘다) (if rain or bad weather holds off, it does not start, although it looked as if it would)

Ex) The rain held off until after the game. (게임이 끝날 때까지 비는 오지 않았다.)

중국은 2008년 8월 8일 8시의 상서로운 순간에 올림픽을 열어 점성술적인 요행을 바라지는 않았다. 비는 내리지 않았다.

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.