Those are a good idea.
35. INT. PARCHER'S OFFICE
Photos of Parcher with Roosevelt; with Einstein; in a Colonel's uniform with an allied liberation force at the gates of a concentration camp.
35. 내부. 파처의 사무실
루스벨트, 아인슈타인과 같이 찍은 파처 사진. 포로수용소 정문 앞에서 연합군과 함께 찍은 대령 제복을 입고 찍은 사진.
PARCHER: By telling you what I am about to tell you, I am increasing your security clearance to top secret. Disclosure of secure information can result in imprisonment. Get it?
NASH: What operation?
파처: 하고 싶은 말을 하자면, 난 당신의 1급 보안구역 출입을 늘리고 있소. 비밀 정보를 누설하면 감옥에 가게 될 겁니다. 알겠습니까?
내쉬: 어떤 일이지요?
Parcher lifts a small remote control and points it at a TV screen in the wall. On the screen: Prepared by Office of Strategic Services.
파처가 작은 리모콘을 들고 벽에 있는 TV 화면을 가리킨다. 스크린에는 '전략 사령부에 의해 준비됨'이란 글자가 나온다.
NASH: Those are a good idea.
내쉬: 좋은 아이디어들이지요.
On screen: black and white of a giant factory.
스크린: 흑백의 거대한 공장 전경.
PARCHER: This factory is in Berlin. We seized it at the end of the war.
파처: 이 공장은 베를린에 있소. 2차대전이 끝날 무렵에 우리가 장악했소.
On screen: Closer shots of large, complex production equipment.
스크린: 거대하고 복잡한 생산시설들의 클로즈 업 장면
PARCHER: Nazi engineers were attempting to build a portable atomic bomb. The Soviets reached this facility before we did, and we lost the damn thing.
NASH: The routing orders at the Pentagon. They were about this, weren't they?
PARCHER: The Soviets aren't as unified as people believe. A faction of the Red Army calling itself Novaya Svobga, 'the New Freedom' has control of the bomb and intends to detonate it on U.S. soil. Their plan is to incur maximum civilian casualties.
파처: 독일 공학자들은 휴대용 원폭을 만들고 있었소. 소련이 우리보다 앞서서 덮치는 바람에 원폭을 놓치고 말았소.
내쉬: 미 국방부에 송달 지령이 있어요. 국방부 비밀 임무란 이것에 관한 거였죠?
파처: 소련은 사람들이 생각하는 것만큼 단합되어 있지 않습니다. 노바야 스봅가라고 부르는 적군파인 신자유파가 원폭을 소유해서 미국을 폭파시키려 하고 있소. 민간인 희생을 최대화하는 게 그들의 계획이요.
▲ Key Words
concentration camp: a prison camp used to detain civilians who are not tolerated by the authorities, especially in Nazi Germany (정치범 등의) 강제 수용소
ex)He was put in a concentration camp.(그는 집단수용소에 감금되었다.)
disclosure: the act of disclosing or making something known발각, 적발, 폭로
ex) Any public disclosure of this information would be very damaging to the company.(이 정보가 대중에게 공개된다면 그 회사에게 매우 큰 손해가 될 것이다.)
secure: free from danger; providing safety 안전한, 위험이 없는
ex)The old couple lived a secure life.(그 노부부는 안정된 삶을 살았다.)
seize: to take or grab suddenly, eagerly or forcibly잡다, 쥐다
ex)In fear she seized him by the arm.(그녀는 무서워서 그의 팔을 붙잡았다.)
complex: composed of many interrelated parts복잡한, 얽히고 설킨
ex)This system has a very complex network.(이 시스템은 아주 복잡한 조직으로 되어 있다.)
portable: easily carried or moved, and usually designed to be so휴대용의
ex)She worked at her portable computer in a cafe.(그녀는 카페에서 자기 휴대용 컴퓨터로 일을 했다.)
detonate: to explode or make something explode터지다, 폭발하다
ex) The bomb failed to detonate.(그 폭탄은 폭발하지 못했다.)
incur: to bring (something unpleasant) upon oneself〔위험 따위〕를 자초하다
ex)Any expenses you may incur will be chargeable to the company.(당신이 물게 될 어떤 경비도 회사에 청구할 수 있다.)
해설:
파처와 내쉬가 대화를 나누는 장면이다. 프레젠테이션에 적합한 문어체 영어 및 유용한 구어체 영어를 배울 수 있다.
By telling you what I am about to tell you, I am increasing your security clearance to top secret. Disclosure of secure information can result in imprisonment. Get it? What operation? 파처는 격식을 갖춘 문어체 표현을 사용해서 내쉬에게 설명을 한다. '그 목적을 위해서'를 'To that end'라고 표현하고 '그렇게 하면서'를 'In so doing'이라고 표현하는 것도 잘 알아두자. 대화를 나눌 때는 구어체 표현을 사용하지만 공적인 자리에서는 문어체 표현도 잘 알아둬야 한다. Get it?은 구어체 표현으로 Do you understand?와 바꿀 수 있는데 I got it. I got you.이라고 하면 확실하게 이해했다는 의미다.
동사의 의미를 사전을 찾으면 처음 나오는 의미 하나만 알아서는 토막영어 수준에서 벗어날 수 없고 현지 원어민의 말을 제대로 이해할 수도 없다. 기본 동사 See만 보더라도 I see.(알겠다.) I don't see that.(나는 그렇게 생각하지 않는다.) I am seeing her nowadays.(나 요즘 그녀와 데이트 중이다.) 등 다양한 용례가 상황과 문맥에 따라 사용되는 것 처럼 스크린 영어를 통해서 현지인이 사용하는 용례를 느끼고 외우고 사용하는 것이 현지에서 통하는 유창한 영어로 가는 정도인 것이다.
■ Standing up to sitter stealer won't solve woman's problem (친구에게 베이비시터를 빼앗긴 주부)
DEAR ABBY: My friend stole my baby sitter! It began when " Mimi" asked for the name of our sitter. She didn't have one and said she would be confident using the girl we were using. She explained that it would be only to " occasionally" relieve her parents, who usually looked after the kids. Unlike Mimi, we have no family in town.
Now, every time we are invited to attend something, I call our sitter and she has already been booked by my " friend." Mimi even books the girl when she invites US out! I have mentioned on a couple of occasions that we couldn't go because she had already booked our sitter. Her response? " Maybe you should check the baby-sitter list at the gym and find someone else."
Our husbands work together and we share many of the same friends. I considered Mimi a good friend, but now I feel used. This has been going on for four months. I'm afraid I may explode the next time I see her. How should I handle this? Mimi acts as if there is no problem. -- FEELS LIKE A FOOL, GAINESVILLE, FLA.
저의 친구가 저의 베이비시터를 훔쳐갔어요! 이 모든 일은 '미미'가 저의 베이비시터의 이름을 물어보면서 시작됐어요. 미미는 알고 있는 베이비시터가 없었고 저희가 이용하고 있는 사람은 믿을 수 있을 것 같다고 했어요. 평상시 아이들을 돌봐주는 부모님을 '가끔씩'쉬게 해드리려고 그런다고 했어요. 저희는 미미와는 달리 이 도시에 친척이 없어요.
지금은 제가 어떤 모임에 초대를 받아 전화를 하면 항상 제 '친구'에 의해 이미 예약이 돼 있어요. 미미는 심지어 저희를 초대할 때도 그 베이비시터를 부르더라고요! 저는 미미에게 네게 우리 베이비시터를 불렀기 때문에 갈 수 없었다고 두 번이나 얘기했는데, 뭐라 그랬는지 아세요? "체육관에 가서 베이비시터 리스트를 확인해보고 다른 사람을 알아봐야겠다."고 하는 거에요.
저희 남편들이 함께 일하고 친구들도 대부분 같아요. 전 미미를 좋은 친구로 여겼지만 지금은 이용당한 기분이에요. 이미 4개월 째 이러고 있어요. 다음에 보면 미미를 보면 폭발할 까봐 걱정돼요. 이 문제를 어떻게 해야 할까요? 미미는 아무 문제가 없다는 듯이 행동해요.
DEAR FEELS LIKE A FOOL: Mimi is acting like there is no problem because there IS no problem -- for Mimi. You have assessed the situation correctly. She did use you. If I had to make a guess, Mimi is monopolizing your sitter because her parents have decided they have been good sports and watched the kids to the point that they would like a social life of their own.
I'm sorry, but the way to handle this is to find another sitter. And next time don't be so generous in sharing your resources with Mimi. (The same goes for your hairdresser and your house cleaner if you have one.)
미미는 자신에게는 아무 문제가 없기 때문에 아무런 문제가 없는 것처럼 행동하고 있는 것이에요. 부인은 지금 이 상황을 올바르게 판단했어요. 미미가 당신을 이용한 거에요. 제 추측으로는 미미의 부모가 지금까지는 너그럽게 아이들을 봐줬지만, 이제는 사회생활을 즐기기로 결정했기 때문에 미미가 부인의 베이비시터를 독점하고 있는 것일 수도 있어요.
미안하지만 이 문제를 해결할 방법은 다른 베이비시터를 찾는 거에요. 그리고 다음부터는 미미에게 정보를 그렇게 쉽게 주지 마세요. (헤어드레서나 청소부 등이 있다면, 그 정보에 대해서도 마찬가지에요.)
DEAR ABBY: After I ordered at a fast-food establishment, the cashier informed me of the amount of the bill. I had the correct change and placed the money on the counter. She looked at me and told me it was rude to place the money on the counter instead of into her hands. She asked me if I had a problem with handing her the money.
I was offended. Since I have never worked in the fast-food industry, does placing payment on the counter send a negative message? What are your thoughts, Abby? -- BURGER BOY IN MISSISSIPPI
패스트푸드 식당에서 주문을 한 후, 계산원이 제게 가격을 알려주었어요. 저에게는 정확한 금액이 있었고 돈을 카운터 위에 올려놓았어요. 그 계산원은 저를 보더니 돈을 자기 손이 아닌 카운터 위에 올려놓는 것은 무례한 거라고 했어요. 자기에게 돈을 주는 건네 주는 것에 문제가 있냐고 물었어요.
전 화가 났어요. 전 패스트푸드 점에서 한 번도 일을 해본 적이 없는데, 돈을 카운터 위에 올려 놓는 것이 부정적인 메시지를 보내나요? 어떻게 생각하세요?
DEAR BURGER BOY: I think the cashier may have been having a bad day and was looking for a reason to dump on someone. Whether you placed the cash on the counter or into her hands, your bill was paid, and this is all that matters as long as you were polite to her.
제 생각에는 그 계산원이 안 좋은 하루를 보내고 있었고 누군가에게 화풀이를 할 이유를 찾고 있었어요. 돈을 카운터에 올려놓았든 계산원의 손에 올려놓았든 간에, 돈을 지불했고 그 계산원에게 예의 바르게만 대했다면 문제 될 것이 없어요.
▲ Key Words
*relieve: to free from an obligation or duty 경감하다, 덜다
*monopolize: to occupy the full attention of 독점하다
*cashier: a store employee who handles cash transactions with customers 계산대 직원
*dump sth on sb: treat sb badly 화풀이 하다, 나쁘게 대하다
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0